sábado, 27 de abril de 2013

Rerum Rusticarum







Varron
Loeb Classical Library
Rerum Rusticarum
Londres









2 Stolo, Isti, inquit, libri non tam idonei iis qui agrum colere volunt, quam qui scholas philosophorum; neque eo dico, quo non habeant et utilia et communia quaedam.


[2] Estos libros –dijo Estolón- son menos apropiados para aquellos que quieren cultivar el campo que para quienes quieren (cultivar) las escuelas de filosofía, y no digo con esto que no tengan algo útil y de uso general.




sábado, 20 de abril de 2013

Rerum Rusticarum







Varron
Loeb Classical Library
Rerum Rusticarum
Londres









p188 5 Sed quoniam agri culturae quod esset initium et finis dixi, relinquitur quot partes ea disciplina habeat ut sit videndum. Equidem innumerabiles mihi videntur, inquit Agrius, cum lego libros Theophrasti complures, qui inscribuntur φυτν στορίας et alteri φυτικν ατίων.
 
V. Las partes de la agricultura

[1] Pero, dado que ya sobre cuál es el principio y el fin de la agricultura, queda que para ser examinado de cuántas partes consta esta disciplina.” “Me parecen, ciertamente, innumerables” –señaló Agrio- “cuando leo tantos libros de Teofrasto, los cuales se titulan `Historias de plantas´ y otros `Orígenes de las plantas´.



sábado, 13 de abril de 2013

Rerum Rusticarum







Varron
Loeb Classical Library
Rerum Rusticarum
Londres









5 An non ille Hippocrates medicus in magna pestilentia non unum agrum, sed multa oppida scientia servavit? Sed quid ego illum voco ad testimonium? Non hic Varro noster, cum Corcyrae esset exercitus ac classis et omnes domus repletae essent aegrotis ac funeribus, immisso fenestris novis aquilone et obstructis pestilentibus ianuaque permutata ceteraque eius generis diligentia suos comites ac familiam incolumes reduxit?


[5] ¿Acaso, aquel famoso médico Hipócrates no preservó con su ciencia, durante una gran epidemia, ya no sólo el campo sino también muchas ciudades? Pero, ¿por qué lo invoco como testigo? ¿Acaso nuestro amigo Varrón, aquí presente, cuando el ejército y la armada en Cocira y todas las casas se llenaron de enfermos y muertos, haciendo que el Aquilón pasara a través de ventanas nuevas, obstruyendo las pestilentes, cambiando las puertas y otros cuidados de la misma clase, no volvió sanos y salvos a sus compañeros y servidores?


sábado, 6 de abril de 2013

Rerum Rusticarum







Varron
Loeb Classical Library
Rerum Rusticarum
Londres










4 Nec haec non deminuitur scientia. Ita enim salubritas, quae ducitur e caelo ac terra, non est in nostra potestate, sed in naturae, ut tamen multum sit in nobis, quo graviora quae sunt ea diligentia leviora facere possimus. Etenim si propter terram aut aquam odore, quem aliquo loco eructat, pestilentior est fundus, aut propter caeli regionem ager calidior sit, aut ventus non bonus flet, haec vitia emendari solent domini scientia ac sumptu, quod permagni interest, ube sint positae villae, quantae sint, quo spectent porticibus, ostiis ac fenestris.


[4] Y todo esto se reduce con el conocimiento. Así, en efecto, aunque la salud que viene del celo y de la tierra, no esté en nuestro poder, sino en el de la naturaleza, sin embargo, mucho hay en nosotros para que, con atención, podamos hacer las cosas, que son más penosas, más leves. Por lo tanto, si a causa de la tierra o el agua la finca es malsana por el olor que exhale en algún lugar; o bien a causa de la región del cielo, el campo es más cálido si el viento no sopla favorablemente o los dueños suelen corregir estos defectos con conocimiento y gasto; por lo que interesa mucho saber dónde se deben ubicar las cosas, cuán grandes deben ser y hacia dónde deben mirar galerías, puertas y ventanas.