Pese al crítico momento por que la humanidad está pasando, continuamos...
[76] post hanc Saitica ab oppido ubi maxima fertilitas, ex vilioribus ramentis, propiorque etiamnum cortici Taeneotica a vicino loco, pondere iam haec, non bonitate, venalis. nam emporitica inutilis scribendo involucris chartarum segestriumque mercibus usum praebet, ideo a mercatoribus cognominata. post hanc papyrum est extrememumque eius scirpo simile ac ne funibus quidem nisi in umore utile.
[77] texitur omnis madente tabula Nili aqua. turbidum liquoris glutinum praebet. in rectum primo supina tabulae schida adlinitur longitudine papyri quae potuit esse, resegminibus utrimque amputatis, traversa postea crates peragit. premitur ergo praelis, et siccantur sole plagulae atque inter se iunguntur, proximarum semper bonitatis deminutione ad deterrimas. numquam plures scapo quam vicenae.
[76] Luego de esta, la “saitica”, a partir dela ciudad del bajo Egipto, donde la fertilidad es máxima, a partir de ramas de inferior calidad. El más parecido por su corteza, es el papiro “taetónico, de la región vecina; este se vende por su peso, no por su calidad. En cuanto al llamado “emporitica”, es inservible para escribir y sólo ofrece utilidad para envolver mercaderías en papel, al punto que es llamado “mercaderes”. Después de este, el papiro es extremo, similar al escirpo y ciertamente no es utilizable para las cuerdas, ni siquiera en medio húmedo.
[77] Todo papiro se entrama en una tabla humedecida con agua del Nilo. Esta ofrece un aglutinante, mezclado de líquido. Primero, la línea recta, incluida sobre la tabla, con la tira alargada del papiro, cuanto permita, y una vez cortadas ambas piezas, son removidas mediante un corte; luego se atraviesan las tiras entretejiéndolas. Así pues, se aprietan en prensas y se secan las piezas al sol y se unen entre sí, tomándolas en orden de calidad decreciente, desde las mejores hasta las peores. Nunca hay más que veinte en un cilindro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario