domingo, 11 de diciembre de 2011

Floris/ Primavera (I)






Ovide, Fastos
Belles Lettres, 1995
Libro V 183-275










victus uterque parens tamen est pietate sororum:
illa dedit caelum, nomina fecit Hyas.
'Mater, ades, florum, ludis celebranda iocosis:
distuleram partes mense priore tuas.
incipis Aprili, transis in tempora Maii: 185
alter te fugiens, cum venit alter habet.
cum tua sint cedantque tibi confinia mensum,
convenit in laudes ille vel ille tuas.
Circus in hunc exit clamataque palma theatris;
hoc quoque cum Circi munere carmen eat. 190
ipsa doce quae sis: hominum sententia fallax;
optima tu proprii nominis auctor eris.'
sic ego; sic nostris respondit diva rogatis
(dum loquitur, vernas efflat ab ore rosas):
'Chloris eram quae Flora vocor: corrupta Latino 195
nominis est nostri littera Graeca sono.
Chloris eram, nymphe campi felicis, ubi audis
rem fortunatis ante fuisse viris.
quae fuerit mihi forma, grave est narrare modestae;
sed generum matri repperit illa deum. 200
ver erat, errabam; Zephyrus conspexit, abibam;
insequitur, fugio: fortior ille fuit.
et dederat fratri Boreas ius omne rapinae,
ausus Erecthea praemia ferre domo.
vim tamen emendat dando mihi nomina nuptae, 205
inque meo non est ulla querella toro.
[vere fruor semper: semper nitidissimus annus,
arbor habet frondes, pabula semper humus.]
est mihi fecundus dotalibus hortus in agris;
aura fovet, liquidae fonte rigatur aquae: 210
hunc meus implevit generoso flore maritus,
atque ait "arbitrium tu, dea, floris habe."
saepe ego digestos volui numerare colores,
nec potui: numero copia maior erat.
roscida cum primum foliis excussa pruina est 215
et variae radiis intepuere comae,
conveniunt pictis incinctae vestibus Horae,
inque leves calathos munera nostra legunt;
protinus accedunt Charites, nectuntque coronas
sertaque caelestes implicitura comas. 220
prima per immensas sparsi nova semina gentes:
unius tellus ante coloris erat;
prima Therapnaeo feci de sanguine florem,
et manet in folio scripta querella suo.
tu quoque nomen habes cultos, Narcisse, per hortos, 225
infelix, quod non alter et alter eras.
quid Crocon aut Attin referam Cinyraque creatum,
de quorum per me volnere surgit honor?
Mars quoque, si nescis, per nostras editus artes:
Iuppiter hoc, ut adhuc, nesciat usque, precor. 230
sancta Iovem Iuno nata sine matre Minerva
officio doluit non eguisse suo.
ibat ut Oceano quereretur facta mariti;
restitit ad nostras fessa labore fores.
quam simul aspexi, "quid te, Saturnia", dixi 235
"attulit?" exponit, quem petat, illa, locum;
addidit et causam. verbis solabar amicis.
"non" inquit "verbis cura levanda mea est.
si pater est factus neglecto coniugis usu
Iuppiter, et solus nomen utrumque tenet, 240
cur ego desperem fieri sine coniuge mater,
et parere intacto, dummodo casta, viro?
omnia temptabo latis medicamina terris,
et freta Tartareos excutiamque sinus."
vox erat in cursu: voltum dubitantis habebam. 245
"nescioquid, nymphe, posse videris" ait.
ter volui promittere opem, ter lingua retenta est:
ira Iovis magni causa timoris erat.
"fer, precor, auxilium" dixit, "celabitur auctor",
et Stygiae numen testificatur aquae. 250
"quod petis, Oleniis" inquam "mihi missus ab arvis
flos dabit: est hortis unicus ille meis.
qui dabat, 'hoc' dixit 'sterilem quoque tange iuvencam,
mater erit': tetigi, nec mora, mater erat."
protinus haerentem decerpsi pollice florem; 255
tangitur, et tacto concipit illa sinu.
iamque gravis Thracen et laeva Propontidos intrat,
fitque potens voti, Marsque creatus erat.
qui memor accepti per me natalis "habeto
tu quoque Romulea" dixit "in urbe locum." 260
forsitan in teneris tantum mea regna coronis
esse putes. tangit numen et arva meum.
si bene floruerint segetes, erit area dives:
si bene floruerit vinea, Bacchus erit;
si bene floruerint oleae, nitidissimus annus, 265
pomaque proventum temporis huius habent.
flore semel laeso pereunt viciaeque fabaeque,
et pereunt lentes, advena Nile, tuae.
vina quoque in magnis operose condita cellis
florent, et nebulae dolia summa tegunt. 270
mella meum munus: volucres ego mella daturas
ad violam et cytisos et thyma cana voco.'
[nos quoque idem facimus tunc, cum iuvenalibus annis
luxuriant animi, corporaque ipsa vigent.]
talia dicentem tacitus mirabar; at illa 275


Libro V, 183-275

“Asiste, madre de las flores [Flora], has de ser festejada con juegos graciosos, el mes anterior (yo) había aplazado tus lotes.
[185] Comienzas en abril, pasas a los días de mayor, te posee uno que se va y otro que viene. Como son para ti y te tocan los límites de ambos meses, uno y otro convienen para tus alabanzas.
El circo y la palma en el teatro se producen en este mes; [190] que este poema marche también con el regalo del Circo.
Enséñame tu misma quién eres, el pensamiento de los hombres es falaz; tú serás la mejor garante de su propio nombre”. Así dije yo; así respondió la diosa a mis ruegos (mientras hablaba, exhalaba de su boca rosas primaverales): [195] `yo era Cloris, que ahora me llamo Flora, una letra griega en mi nombre ha sido alterada con un sonido latino. (yo) era Cloris, ninfa de los campos, donde sabes que antes había sustento para los hombres afortunados. Es duro para mí narrar que yo tuve belleza; [200] pero aquella encontró para mí madre un dios como yerno. Era primavera, yo paseaba, el Zéfiro me vio, yo iba a alejarme, me siguió, yo huí, él era más fuerte. Y el Bóreas que se había atrevido a llevarse un botín de la mansión de Erecto, había otorgado todo el derecho de rapiña.
[205] Sin embargo, enmendó su acto violento dándome el nombre de esposa y existe queja alguna en mi lecho nupcial. Gozo de una primavera eterna, el año es siempre brillantísimo, el árbol tiene siempre hojas, la tierra siempre pastos. Tengo un jardín fecundo en los campos (que son) mi dote, [210] los vientos lo favorecen, y es regado con una fuente de agua cristalina: mi marido lo llenó de flores generosas y me dijo: “Tú, diosa, ostenta el derecho de gobierno de las flores.”
A menudo quise contar la cantidad de colores, pero no pude, su abundancia era mayor que los números. [215] Cuando ya la escarcha húmeda de rocío se sacudió de las hojas y el variado follaje se entibió con los rayos del sol, llegaron las Horas, ceñidas en sus ropajes de varios colores y recogen en leves canastillas mis regalos; se acercaron seguidas de las Cárites [220] y tejieron coronas y guirnaldas para envolver las cabelleras de las diosas celestiales.
Yo primera esparcía las nuevas semillas a lo largo de los anchos pueblos, antes la tierra era de un solo color, yo primera hice de la sangre del Terapeio (Jacinto1) una flor y en su hoja permanece escrita una queja. [225] También tú, oh Narciso,2 tienes tu nombre a lo largo de los jardines cultivados, infeliz de ti, por que eras y no eras otro. ¿y qué diré de Croco y Atis o del hijo de Ciniras (Adonis3), de cuya herida surgió el honor gracias a mí.
Marte también, si no lo sabes, fue engendrado mediante mis artes. [230] Ruego que Júpiter no lo sepa, como hasta ahora. La sagrada Juno lamentaba que Júpiter no hubiera necesitado de su servicio, al nacer Minerva sin madre. Iba Juno a quejarse ante Océano por las acciones de su marido; se detuvo ante mis puertas, fatigada por el esfuerzo. [235] Cuando la vi, le dije: “¿Qué te ha traído por aquí, hija de Saturno?” Ella explicó lo que buscaba y el motivo; yo la consolaba con amistosas palabras. “Con palabras –dijo- no tengo que aliviar mis preocupaciones. Si Júpiter se ha hecho padre, despreciando el uso de su esposa, [24] y él solo tiene el nombre de padre y madre, porqué yo me desesperaría de ser madre sin esposo y parir sin contacto con hombre, con tal de permanecer casta?” Voy a probar todos los medicamentos de todas las tierras y examinaré los mares y hasta los rincones del Tártaro.” [250] Su voz seguía su curso, pero yo tenía/mostraba en mi rostro dudas. Dijo:”no sé qué poder, ninfa, pareces tener.”
Tres veces quise ofrecerle ayuda, tres veces mi lengua fue detenida. La ira de Júpiter fue la gran causante de mi temor. “Dame auxilio, te lo suplico, el autor será mantenido en secreto [250] y pongo de testigo a la divinidad del agua estigia”.

Cf. Ovidio, Metamorfosis, XVIII
Cf. Ovidio, Metamorfosis, III
Cf. Ovidio, Metamorfosis, X

No hay comentarios:

Publicar un comentario