Texto utilizado:
Ovide, Les Metamorphoses
Texte etablit et traduit par G. Lafaye, Paris
Belles Lettres, 1995
Libro III. 411-473
gramen erat circa, quod proximus umor alebat,
silvaque sole locum passura tepescere nullo.
hic puer et studio venandi lassus et aestu
procubuit faciemque loci fontemque secutus,
dumque sitim sedare cupit, sitis altera crevit, 415
dumque bibit, visae correptus imagine formae
spem sine corpore amat, corpus putat esse, quod umbra est.
adstupet ipse sibi vultuque inmotus eodem
haeret, ut e Pario formatum marmore signum;
spectat humi positus geminum, sua lumina, sidus 420
et dignos Baccho, dignos et Apolline crines
inpubesque genas et eburnea colla decusque
oris et in niveo mixtum candore ruborem,
cunctaque miratur, quibus est mirabilis ipse:
se cupit inprudens et, qui probat, ipse probatur, 425
dumque petit, petitur, pariterque accendit et ardet.
Cerca había un césped, al que alimentaba la humedad próxima, y un bosque que no permitiría que el lugar se entibiase con ningún sol. Aquí el joven (Narciso), cansado por el esfuerzo de la caza y el gran calor se echó buscando la belleza del lugar y una fuente. [415] Mientras desea aplacar la sed, otra sed crece y mientras bebe, arrebatado por la imagen de la belleza contemplada, ama una esperanza sin cuerpo, piensa que es cuerpo lo que es sólo apariencia. Se queda estupefacto ante sí mismo e inmóvil ante el mismo rostro, se queda quieto como estatua modelada con mármol de Pario; [420] apoyado en la tierra, contempla el doble astro/estrella, sus ojos, su cabello, dignos de Baco, dignos de Apolo, y sus lampiñas mejillas y su cuello de marfil y la belleza de su boca y el rubor mezclado con nívea pureza; admira todas las cosas por las que él mismo es admirable e, imprudente, [425] se desea a sí mismo y el mismo que aprueba es aprobado y mientras busca es buscado y se enciende y arde a la vez.
Que bueno , como avanza la pagina!!
ResponderEliminarte felicito
Naty