viernes, 21 de octubre de 2016

Plinio El Viejo

[11] Te quidem in excelsissimo generis humani fastigio positum, summa eloquentia, summa eruditione praeditum, religiose adiri etiam a salutantibus scio, et ideo curant, quae tibi dicantur ut digna sint. verum dis lacte rustici multaeque gentes et mola litant salsa qui non habent tura, nec ulli fuit vitio deos colere quoquo modo posset.
[12] Meae quidem temeritati accessit hoc quoque, quod levioris operae hos tibi dedicavi libellos. nam nec ingenii sunt capaces, quod alioqui in nobis perquam mediocre erat, neque admittunt excessus aut orationes sermonesve aut casus mirabiles vel eventus varios, iucunda dictu aut legentibus blanda sterili materia:

[11] Sé que tú eres consultado por quienes religiosamente te visitan como el que ocupa el lugar  más elevado del género humano y el más dotado de elocuencia y erudición y a tal punto (le) preocupan las cosas que se digan de ti, sean dignas. Ciertamente, los rústicos y muchos pueblos sencillos que no tienen incienso, hacen sacrificios a los dioses con leche o tortas sagradas y no fue nunca un defecto honrar a los dioses con cualquier cosa que se pudiera.
[12] A mi temeridad se sumó también esto, porque te dediqué estos libritos de poca importancia, pues no son dignos de tu ingenio, pues eran para mí, en extremo mediocres; ni admiten excesivas oraciones o conversaciones o hechos admirables y eventos variados o cualquier materia estéril, alegre de decir o blanda para los lectores.

No hay comentarios:

Publicar un comentario