[27] Quare plenum verecundiae illud, quod omnia opera tamquam novissima inscripsere et tamquam singulis fato adempti. tria non amplius, ut opinor, absolute traduntur inscripta ILLE FECIT, quae suis locis reddam. quo apparuit summam artis securitatem auctori placuisse, et ob id magna invidia fuere omnia ea.
[28] Ego plane meis adici posse multa confiteor, nec his solis, sed et omnibus quos edidi, ut obiter caveam istos Homeromastigas (ita enim verius dixerim), quoniam audio et Stoicos et dialecticos Epicureosque—nam de grammaticis semper expectavi—parturire adversus libellos, quos de grammatica edidi, et subinde abortus facere iam decem annis, cum celerius etiam elephanti pariant.
[27] Por lo que, pleno de pudor, digo que toda esta obra, aunque novísima, puede inscribirse y aún otras tres, arrancadas por el destino, no más, según opino, y no sólo éstas, sino todas las que tienen inscripto en sus títulos “Ille fecit”, las cuales entregaré a sus lugares, con lo que pareció que la máxima seguridad para los autores del arte complacía y a causa de esto una gran envidia hubo para todas estas obras.
[28] Yo confieso que claramente se pueden agregar muchas cosas más a mis libros y no sólo a estos, sino a todos los que ya he escrito, de modo que yo me precaviera contra estos azotadores de Homero (así, en efecto, yo habré dicho más, ciertamente); porque oigo a los estoicos y dialécticos y epicúreos –pues de los gramáticos siempre lo esperé – contrario a producir libros, los que escribí sobre gramática y enseguida abortado, de hacer ya hace diez años, cuando hasta los elefantes paren más rápido.
No hay comentarios:
Publicar un comentario