Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998
[39] Ubi tempestates malae erunt, cum opus fieri non poterit, stercus in stercilinum egerito. Bubile, ovile, cohortem, villam bene purgato. Dolia plumbo vincito vel materie quernea vere sicca alligato. Si bene sarseris aut bene alligaveris et in rimas medicamentum indideris beneque picaveris, quodvis dolium vinarium facere poteris. Medicamentum in dolium hoc modo facito: cerae P. I, resinae P. I, sulpuris P. C' C'. Haec omnia in calicem novum indito, eo addito gypsum contritum, uti crassitudo fiat quasi emplastrum, eo dolia sarcito. Ubi sarseris, qui colorem eundem facias, cretae crudae partes duas, calcis tertiam conmisceto; inde laterculos facito, coquito in fornace, eum conterito idque inducito.
Per imbrem in villa quaerito quid fieri possit. Ne cessetur, munditias facito. Cogitato, si nihil fiet, nihilo minus sumptum futurum.
Capítulo 39 (qué se puede hacer
cuando hay mal tiempo)
Cuando haya malas condiciones
atmosféricas, cuando el trabajo no puede ser hecho, cambiarás el
abono en el estercolero. Limpiarás bien la hacienda y la cuadra de
las vacas y ovejas. (de estiércol). Sujetarás las tinajas con
plomo, ligarás las encinas secas con madera ajustada. Si las
remiendas bien o las atas y colocas encima de las hendiduras un
ungüento y las tapas bien con pez, podrás hacer con ellas toneles
para vino. Harás el ungüento para los toneles del siguiente modo:
una parte de cera, una de resina y de sulfuro. (2) Pondrás todo esto
en una copa nueva, agregarás yeso molido de modo que resulte casi un
emplasto por su grosor, remendarás con esto los toneles. Cuando los
hayas remendado, cómo harás el color; mezclarás dos partes con
arcilla cruda y la tercera con cal, de allí harás ladrillitos, los
cocinarás en el horno, molerás y pondrás. Trabajarás en la casa
durante los días de lluvia, en lo que pueda ser hecho. Recuerda que
nada costará más que no hacer nada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario