Este blog dejará de incorporar material como lo vino haciendo desde el primer post.
Volveremos con el espiritu que nos caracteriza los primeros meses del 2021, muchas felicidades.
jueves, 31 de diciembre de 2020
Intermezzo
jueves, 17 de diciembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[74] Praeparatur ex eo charta diviso acu in praetenues, sed quam latissimas philyras. principatus medio, atque inde scissurae ordine. hieratica appellabatur antiquitus religiosis tantum voluminibus dicata, quae adulatione Augusti nominem accepit, sicut secunda Liviae a coniuge eius: ita descendit hieratica in tertium nomen.
[75] proximum amphitheatriticae datum fuerat a confecturae loco; excipit hanc Romae Fanni sagax officina tenuatamque curiosa interpolatione principem fecit e plebeia et nomen et dedit; quis non esset ita recurata, in suo mansit amphitheatritica.
miércoles, 9 de diciembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[72] radicibus incolae pro ligno utuntur, nec ignis tantum gratia, sed ad alia quoque utensilia vasorum. ex ipso quidem papyro navigia texunt et e libro vela tegetesque, nec non et vestem, etiam stragula ac funes. mandunt quoque crudum decoctumque, sucum tantum devorantes.
[73] nascitur et in Syria circa quem odoratus ille calamus lacum, neque aliis usus est quam inde funibus rex Antigonus in navalibus rebus, nondum sparto communicato. nuper et in Euphrate nascens circa Babylonem papyrum intellectum est eundem usum habere chartae; et tamen adhuc malunt Parthi vestibus litteras intexere.
jueves, 3 de diciembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[70] si quidem a Pharo insula, quae nunc Alexandriae ponte iungitur, noctis dieique velifico navigi cursu terram afuisse prodidit. mox aemulatione circa bibliothecas regum Ptolemaei et Eumenis, supprimente chartas Ptolemaeo, idem Varro membranas Pergami tradit repertas. postea promiscue repatuit usus rei qua constat inmortalitas hominum.
[71] Papyrum ergo nascitur in palustribus Aegypti aut quiescentibus Nili aquis, ubi evagatae stagnant duo cubita non excedente altitudine gurgitum, bracchiali radicis obliquae crassitudine, triangulis lateribus, decem non amplius cubitorum longitudine in gracilitatem fastigatum, thyrsi modo cacumen includens, nullo semine aut usu eius alio quam floris ad deos coronandos.
viernes, 27 de noviembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[68] Nondum palustria attingimus nec frutices amnium; prius tamen quam digrediamur ab Aegypto, et papyri natura dicetur, cum chartae usu maxime humanitas vitae constet, certe memoria.
[69] et hanc Alexandri Magni victoria repertam auctor est M. Varro, condita in Aegypto Alexandria. antea non fuisse chartarum usum: in palmarum foliis primo scriptitatum, dein quarundam arborum libris. postea publica monumenta plumbeis voluminibus, mox et privata linteis confici coepta aut ceris; pugillarium enim usum fuisse etiam ante Troiana tempora invenimus apud Homerum, illo vero prodente ne terram quidem ipsam, quae nunc Aegyptus, intellegitur, cum in Sebennytico et Saite eius nomo omnis charta nascatur, postea adaggeratam Nilo,
[68] Todavía no abordamos las plantas pantanosas ni los frutos de los ríos; antes de dejar Egipto, sin embargo, hablaremos de la naturaleza del papiro, pues con el uso del papel se construya la cultura y, ciertamente, la memoria de la existencia.
[69] M. Varrón dice que esta planta del papiro fue encontrada durante la victoria de Alejandro Magno, al ser fundada Alejandría en Egipto. Antes no había existido el uso del papel: primero fue el uso para escribir con las hojas de las palmeras, luego las cortezas de algunos árboles. Por otra parte, los documentos públicos (eran escritos) en láminas de plomo, luego, los documentos privados empezaron a elaborarse en libros de tela o tablillas de cera. En efecto, encontramos también en Homero que el uso de tablillas existió aun antes de la guerra de Troya. Efectivamente, transmitido aquello de que se cree que la tierra no era la misma que ahora es Egipto, cuando el papiro crecería en el distrito de Sebentino y Sairo y luego se agregó por sedimentación en el Nilo.
jueves, 19 de noviembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[66] Cummim optimam esse ex Aegyptia spina convenit, vermiculatam, colore glauco, puram, sine cortice, dentibus adhaerentem. pretium eius in libras 𐆖 III. deterior ex amygdalis amaris et ceraso, pessima e prunis.
[67] fit et in vitibus infantium ulceribus aptissima, et aliquando in olea dentium dolori, ulmo etiam in Coryco monte Ciliciae ac iunipiro ad nihil utiles, ex ulmi vero cummi et culices ibi nascuntur. fit et e sarcocolla — ita vocatur arbor et cummis — utilissima pictoribus ac medicis, similis pollini turis et ideo candida quam rufa melior. pretium eius quod supra.
[66] Existe acuerdo en que la mejor resina es la de la espina egipcia; es ondulada, de color blanco, lisa, sin corteza adherente a los dientes, su precio es de tres denarios por peso. La inferior es la de almendras amargas o cereza y la peor es la de ciruelo.
[67] También se produce una resina de las vides muy apta para las heridas de los niños, como algunas veces con el olivo para el dolor de dientes; también con el olivo, en el monte Cocico en Cilicia o el enebro que no son útiles para nada; del olmo también nacen allí las resinas y los culex. También ahí se produce resina de la sarcocola – así también se llama el árbol y la resina, muy útil para pintura y medicina, parecida al incienso y hasta tal punto blanca que es mejor que la roja. Su precio es igual al mencionado arriba.
jueves, 12 de noviembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[64] ibi et prunus Aegyptia, non dissimilis spinae proxime dictae, pomo mespili, maturescens bruma nec folia dimittens. lignum in pomo grande, sed corpus ipsum natura et copia messium instar incolis; purgatum enim tundunt servantque eius offas.
[65] silvestris fuit et circa Memphin regio tam vastis arboribus, ut terni non quirent circumplecti, unius peculiari miraculo, nec pomum propter usumve aliquem, sed eventum. facies est spinae, folia habet ceu pinnas, quae tactis ab homine ramis cadunt protinus ac postea renascuntur.
[65] Hubo también una región silvestre cerca de Menfis con tan enormes árboles que no pueden ceñirse de tres en tres, con el peculiar prodigio de uno de estos, no por su fruto o algún uso, sino por el resultado. La apariencia es de espina, tiene hojas como plumas, las que se caen al ser tocadas las ramas por el hombre, inmediatamente, crecen de nuevo.
jueves, 5 de noviembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[62] at e diverso cuci in magno honore, palmae similis, quando et eius foliis utuntur ad textilia. differt quod in bracchia ramorum spargitur. pomo magnitudo quae manum inpleat, colos fulvus, commendabili suco ex austero dulci. lignum intus grande firmaeque duritiae, ex quo velares detornant anulos. in eo nucleus dulcis, dum recens est; siccatus durescit ad infinitum, ut mandi non possit, nisi sit pluribus diebus maceratus. materies crispioris elegantiae et ob id Persis gratissima.
[63] nec minus spina celebratur in eadem gente dumtaxat nigra, quoniam incorrupta etiam in aquis durat, ob id utilissima navium costis. candidae facile putrescunt. aculei spinarum et in foliis, semen in siliquis, quo coria perficiunt gallae vice. flos et coronis iucundus et medicamentis utilis. manat et cummis ex ea. sed praecipua utilitas quod caesa anno tertio resurgit. circa Thebas haec, ubi et quercus et persea et oliva, CCC a Nilo stadiis, silvestri tractu et suis fontibus riguo.
jueves, 29 de octubre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[60] Aegyptus et perseam arborem sui generis habet, similem piro, folia retinentem. fertilitas adsidua eius, subnascente crastino fructu, maturitas etesiarum adflatu. pomum longius piro, inclusum amygdalae putamine et corio, colore herbido, sed ubi nux illi, huic prunum differens brevitate ac mollitia et, quamvis blandiatur praedulcis suavitas, innocuum.
[61] materies bontiate, firmitudine, nigritia quoque nihil differens a loto. simulacra et ex ea factitavere. non eadem gratia, quamquam fideli, materiae ex arbore quam balanum apmu, magna ex parte contortae; navalis itaque tantum est.
jueves, 22 de octubre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[58] Huic similis quadamtenus quae vocatur Cypria ficus in Creta. nam et ipsa caudice ipso fert pomum et ramis, cum in crassitudinem adolevere, sed haec germen emittit sine ullis foliis radici simile. caudex arboris similis populo, folium ulmo. fructus quaternos fundit, totiens et germinat, sed grossus eius non maturescit nisi incisura emisso lacte. suavitas et interiora fici, magnitudine sorvi.
[59] Similis et quam Iones cerauniam vocant, trunco et ipsa fertilis — pomum siliqua —; ob id quidam Aegyptiam ficum dixere, errore manifesto: non enim in Aegypto nascitur, sed in Syria Ioniaque et circa Cnidum atque in Rhodo, semper comantibus foliis, flore candido cum vehementia odoris, plantigera imis partibus et ideo superficie flavescens, sucum auferente subole. pomo antecedentis anni circa canis ortu detracto statim alterum parit, postea floret per arcturum, hieme fetus eius nutriente.
[58] El higo que crece en Creta, llamado Cyprio, es hasta cierto punto similar al anterior. Pues también este higo produce fruto bajo el mismo tronco y ramas, cuando crecieron en grosor, pero esta arroja una semilla sin ningunas hojas, similar a la raíz. El tronco del árbol es similar al del álamo y la hoja al olmo. Produce cuatro frutos y germina igual cantidad de veces, pero el inmaduro no madura, excepto con una incisión que hace salir la leche. La suavidad y el interior es similar a la del higo, del tamaño del serbal.
[59] Similar también es la que los Iones llaman ceramina; de tronco (igual); ella misma fértil – similar a la vaina – por esta causa, algunos la llamaron higo egipcio, con evidente equivocación. En efecto, no nace de flor blanca, tiene un fuerte olor, con brotes en las partes interiores y hasta se amarillenta en la superficie y en los retoños lleva jugos. Al instante produce otro fruto, similar al del año anterior, arranando cerca de la salida de la constelación del perro; luego florece durante la constelación de Arturo, en el invierno nutre el fruto de éste.
jueves, 15 de octubre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[56] Et Aegypto multa genera quae non aliubi, ante omnia ficus ob id Aegyptia cognominata. arbor moro similis folio, magnitudine, aspectu; pomum fert non ramis, sed caudice ipso, idque ficus est praedulcis sine granis interioribus, perquam fecundo proventu scalpendo tantum ferreis unguibus; aliter non maturescit.
[57] sed cum hoc factum est, quarto die demetitur alio subnascente, septeno ita numerosa partu per singulas aestates, multo lacte abundante. subnascitur, etiamsi non scalpatur, fetus quater aestate prioremque expellit inmaturum. materies proprii generis inter utilissimas. caesa statim stagnis mergitur — hoc est eius siccari — et primo sidit, postea fluitare incipit, certoque eam sugit alienus umor, qui aliam omnem rigat. cum innatare coeperit, tempestivae habet signum.
[56] También en Egipto hay muchas clases de árboles que no existen en otras partes; antes que ninguno el higo, por esta razón fue llamado higo) egipcio. El árbol es similar al de mora en hoja, tamaño y aspecto, produce el fruto, no en las ramas, sino en el tronco mismo, el higo es muy dulce, sin granos en el interior, por lo que no sólo se logra una cosecha fecunda rascando con un instrumento de hierro como uñas, de otro modo no madura.
[57] Pero cuando esto ha sido hecho, al cuarto día, se recolecta con otra fruta que surge y así, numerosa con siete frutos por cada año; muy abundante en leche. Aunque no se rasque, se reproduce y cuatro veces al año expulsa el primer fruto inmaduro. Las maderas, de calidad especial, son muy útiles. Una vez caída, inmediatamente se la sumerge en estanques – esto quiere decir, secar – y primero se posa, luego se comienza a frotar, y ciertamente, a esta la chupa un líquido extraño que rocía toda la planta. Cuando empieza a flotar es señal de madurez.
jueves, 8 de octubre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[54] Syria et terebinthum habet. ex iis mascula est sine fructu; feminarum duo genera. alteri fructus rubet lentis magnitudine, alteri pallidus cum vite maturescit, non grandior faba, odore iucundus, tactu resinosus. circa Iden Troadis et in Macedonia brevis arbor haec atque fruticosa, in Damasco Syriae magna. materies ei admodum lenta ac fidelis ad vetustatem, nigri splendioris; flos racemosus olivae modo, sed rubens, folia densa. fert et follicibus emittentes quaedam animalia ceu culices lentoremque resinosum, qui et ex cortice erumpit.
[55] et rhus Syriae mascula sterili fert femina, folio ulmi paulo longiore et piloso, foliorum semper inter se contrariis pediculis, gracili brevique ramo. pelles candidae conficiuntur iis. semen lenti simile cum uva rubescit, quod vocatur rhus, medicamentis necessarium.
[54] Siria también produce el terebinto. De estos árboles, el masculino no tiene frutos; de los femeninos hay dos clases: en uno el fruto es rojo, del tamaño de la lenteja, en el otro el fruto es pálido, madura junto con la vid, no es más grande que un haba, de agradable olor y resinoso al tacto. Cerca del monte de Ida, en Troya y en Macedonia, este árbol es pequeño y fructífero; pero en Damasco, Siria, es grande. La madera de este es muy flexible y fuerte hasta su madurez, de color negro brillante; la flor está llena de racimos como la del olivo, pero es roja y de hojas densas. Produce también ciertos animales voladores que salen de los folículos y una sustancia resinosa más flexible, la cual sale fuera de la corteza.
[55] El árbol de género masculino de los de Siria es fértil y el femenino es estéril, de hoja parecida a la del olmo, un poco más larga y vellosa; de las hojas, algunas tienen pedúnculos opuestos entre sí, siempre de rama pequeña y débil. Con éstas se preparan unas pieles blancas. La semilla, parecida a la de la lenteja, enrojece como la de la uva, la que se llama rhus es útil para algunos medicamentos.
jueves, 1 de octubre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[52] Iunipiris similem habet Phoenice cedrum minorem. duo eius genera, Lycia et Phoenicia, differunt folio; nam quae durum, acutum, spinosum habet, oxycedros vocatur, ramosa et nodis infesta altera, odore praestans. fructum ferunt myrti magnitudine, dulcem sapore.
[53] et maioris cedri duo genera. quae floret, fructum non fert, fructifera non floret, et in ea antecedentem fructum occupat novus; semen eius cupresso simile. quidam cederlaten vocant. ex hac resina laudatissima. maximae vero ipsi aeternitas, itaque et simulacra deorum ex ea factitaverunt. cedrinus est Romae in delubro Apollo Sosianus Seleucia advectus. cedro similis in Arcadia est arbor, in Phrygia frutex vocatur cedris.
[52] Fenicia produce un cedro pequeño, similar al enebro. Hay dos clases de este, la Lycia y la Fenicia y difieren en la hoja; la tiene la hoja dura, puntiaguda y espinosa, es llamada “oxicedro”; la otra, llena de ramas y nudos, se destaca por su olor, ambas producen un fruto del tamaño del mirto, de sabor dulce.
[53] De las más grandes hay do clases de cedro: el que florece no produce fruto; el que produce frutos no florece, y en ésta, el fruto nuevo ocupa el lugar del anterior (que cayó); la semilla de éste es similar a la del ciprés. Algunos lo llaman leche de cedro. Su resina es muy apreciada. La duración de esta es superior, así que se ha elaborado de ésta, habitualmente las estatuas de los dioses. En el templo de Apolo, en Roma, hay una estatua de Apolo Sosiano, de Cedro, transportada desde la región de Seleucia. En Arcadia, hay un árbol similar al cedro y en Frigia un arbusto, también llamado cedro.Historia Naturalis Liber XIII - 50
jueves, 24 de septiembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[51] Syria praeter hanc peculiares habet arbores: in nucum genere pistacia nota — prodesse adversus serpentium morsus tradunt et potu et cibo —, in ficorum autem caricas et minores eiusdem generis, quas cottana vocant, item pruna in Damasco monte nata et myxas, utramque iam familiarem Italiae. e myxis in Aegypto et vina fiunt.
[50] Es un signo de deterioro de esta fruta que haya caído la protuberancia blanca mediante la cual se adhería al racimo. Los soldados de Alejandro Magno se ahogaron por (comer) dátiles verdes; en Gredos esto sucede con cualquier clase de fruta, en otros lugares por su abundancia; en efecto, tanto es el deleite con estos dulces que no se encuentra el punto final para su consumo, ni aunque resulte un peligro.
[51] Además de esta planta (el dátil) tiene árboles especiales: entre la clase de las nueces, existe el pistacho – dicen que (tomándolo) en bebidas o cocido, es útil contra la mordedura de serpientes – más allá de los higos cevicos (secos) y los más chicos de esta clase que llaman cotana; de igual modo, hay unos ciruelos que nacen en el Monte Damasco (y el mixto) uno y otro conocidos en Italia. Del mixo, en Egipto, también elaboran vino.
jueves, 17 de septiembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[49] eorum quoque plura genera. differunt figura rotunditatis aut proceritatis, differunt et colore, nigriores ac rubentes. nec pauciores fico tradunt colores, maxime tamen placent candidi. distant et magnitudine, prout multi cubitum effecere, quidam sunt non ampliores faba. servantur ii demum qui nascuntur in salsis atque sabulosis, ut in Iudaea atque Cyrenaica Africa, non item in Aegypto, Cypro, Syria, Seleucia Assyria, quam ob rem sues e reliqua animalia ex iis saginantur.
[48] El fruto de Tebas se guarda inmediatamente en recipientes con el aire de su calor natural. Si esto no sucede así; rápidamente se mueve y se estropea, si no es tostada en el horno. Del resto de las especies parecen ordinarios, las Sirias y las que llaman Tragemata. Pues, en otra parte, las Fenicias y las Cilicias son llamadas por nosotros con el nombre popular de bellota.
[49] De estos también hay muchas clases. Difieren en la forma de su redondez o alargamiento, difieren también en color, negros o colorados. Y dicen que no pocas difieren en colores más que el higo; más aun los que más agradan son las blancas. Difieren también en tamaño; en la medida que muchas dan como resultado un codo de largo; aunque algunas no son más anchas que un haba solamente se conservan; así las que nacen en terrenos salados o llenos de grasa como en Judea y Africa Cirenaica; pero no del mismo modo en Egipto, Chipre, Siria, Seleucia Asiria por cuya causa los cerdos y el resto de los nómades son alimentados con estas plantas.
lunes, 14 de septiembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[47] in totum arentes Thebaidi atque Arabiae macroque corpore exiles, et adsiduo vapore torrente crustam verius quam cutem obducunt. in ipsa quidem Aethiopia friatur haec — tanta est siccitas —, et farinae modo spissatur in panem. gignitur autem in frutice ramis cubitalibus, folio latiore, pomo rotundo, sed maiore quam mali amplitudine; coecas vocant. trienno maturescunt, semperque frutici pomum est subnascente alio.
[46] Hay numerosos dátiles de naturaleza más seca; de muy larga delgadez y a veces curvadas, pues, a los que de estos damos para honrar a los dioses, a estos, los llamó chideos el pueblo de Judea, nación célebre por su descontento con las novedades.
[47] Los que habitan a lo largo de Tebas y Arabia son secas y reducidas, de pequeño cuerpo y por el habitual calor que abrasa, se cubre con una costra más que con una piel. Ciertamente, en la misma Etiopía esta planta no se desemenuza – tanta es su aridez – y se condensa al modo de la harina para pan. Crece también en el retoño, con ramas de la medida de un codo; de hojas más anchas, de fruto redondo, pero de mayor amplitud que la manzana; a éstas las llaman coix. Maduran en tres años y siempre hay fruto del retoño, reproduciéndose en otro.
lunes, 7 de septiembre de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[45] sicciores ex hoc genere nicolai, sed amplitudinis praecipuae: quaterni cubitorum longitudinem efficiunt. minus speciosae, sed sapore caryotarum sorores et ob hoc adelphides dictae proximam suavitatem habent, non tamen eandem. tertium ex his genus patetae: nimio liquore abundant, rumpitque se pomi ipsius, etiam in sua matre, ebrietas, calcatis similis.
viernes, 28 de agosto de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[43] pomum ipsum grade, durum, horridum et a ceteris generibus distans sapore quodam ferinae in apris evidentissimo, quae causa nominis. quarta auctoritas sandalidum a similitudine appellaturum, iam in Aethiopiae fine quinque harum, qui plurimas, arbores tradunt, non raritate magis quam suavitate mirabiles
viernes, 21 de agosto de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[41] clarissimae omnium, quas regias appellavere ob honorem, quoniam regibus tantum Persidis servarentur, Babylone natae uno in horto Bagon; ita vocant spaodones, qui apud eos etiam regnavere. hortus ille numquam nisi dominantis in aula fuit.
viernes, 14 de agosto de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[39] Genera earum multa. sterilibus ad materias operumque lautiora utitur Assyria et tota Persis. sunt et caeduae palmarum quoque silvae, rursus germinantes ab radice succisae. dulcis medulla earum in cacumine, quod cerebrum appellant, exemptaque vivunt, quod non aliae. vocantur autem chamaeropes, folio latiore ac molli ad vitilia utilissima, copiosae in Creta, sed magis in Sicilia. e palmis prunae vivaces ignisque lentus.
viernes, 7 de agosto de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[36] Seruntur autem palmae et trunco duum cubitorum longitudine, a cerebro ipso arboris fissuris diviso atque defosso. et ab radice avulsae vitalis est satus et ramorum tenerrimis. in Assyria ipsa quoque arbor strata in solo umido tota radicatur, sed in frutices, non in arborem.
[37] ergo plantaria instituunt anniculasque transferunt et iterum binas. gaudent enim mutatione sedis, verna alibi, in Assyria autem circa canis ortus. nec ferro attingunt ibi novellas, sed religant comas, ut in altitudinem exeant. robustas deputant crassitudinis gratia, semipedales ramorum truncos relinquentes, qui decisi alibi necant matrem.
viernes, 31 de julio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[33/4] multis candidisque lignum hoc a carnibus discernitur tunicis, aliis corpori adhaerentibus, laxeque distans tantum cacuminis filo adhaeret. caro maturescit anno. quibusdam tamen in locis, ut in Cypro, quamquam ad maturitatem non perveniat, grato sapore dulcis est. folium ibi latius, fructus quam reliquis rotundior nec ut devoretur corpus, verum ut expuatur suco modo expresso.
[35] et in Arabia languide dulces traduntur esse palmae, quamquam Iuba apud Scenitas Arabas praefert omnibus saporibus quam vocant dablan. cetero sine maribus non gignere feminas sponte editor nemore confirmant circaque singulos plures nutare in eum pronas blandioribus comis.
[33/4] En muchas plantas, esta semilla está separada por pulpas o membranas, en otras por membranas adheridas al cuerpo y separándose libremente sólo se adhiere la fibra de la punta. La pulpa madura en un año. Pero en algunos lugares, como en Chipre, aunque no llega a la madurez, es dulce por el sabor agradable. La hoja es allí más ancha, el fruto es más redondo que los demás y la pulpa no es para consumir, sino que se la escupe, una vez extraído todo el jugo.
[35] También dicen que en Arabia las palmeras son levemente dulces, aunque Iuba prefiere la palmera que crece junto a la región de los Scenitas árabes, a los demás sabores, que llaman dablan. Además de esto, los autores confirman que los árboles femeninos no crecen sin los masculinos, en el bosque (lo hacen) espontáneamente y que muchos cerca de cada uno de estos inclinan hacia este con sus follajes más tiernos.
viernes, 24 de julio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[31] arboribus, immo potius omnibus quae terra gignat herbisque etiam, utrumque esse sexum diligentissimi naturae tradunt, quod in plenum satis sit dixisse hoc in loco, nullis tamen arboribus manifestius. mas palmite floret, femina citra florem germinat tantum spicae modo. utrisque autem prima nascitur pomi caro, postea lignum intus, hoc est semen eius. argumentum quod parvae sine hoc reperiuntur in eodem palmite.
[32] est autem oblongum, non ut olivis orbiculatum, praeterea caesum a dorso pulvinata fissura et in alvo media plerisque umbilicatum. inde primum spargitur radix. seritur autem pronum et bina iuxta composita semina superque totidem; quoniam infirma e singulis planta est, quaternae coalescunt.
[31] De todos los árboles y más aún de todas las hierbas que la tierra produce, dicen que uno y otro género son muy cautelosos de la naturaleza; lo que ya se ha dicho bastante en este lugar, sin embargo no(es) más evidente para los demás árboles. El árbol de género masculino florece en la palmera; el femenino germina más allá de la flor tonto como en la punta. En ambos, sin embargo, florece la pulpa de la fruta primera, luego, adentro el carozo, esto es la semilla de este. La prueba es porque se encuentran pequeñas plantas sin la semilla en la palmera.
[32] También hay semillas oblongas, no alargadas como en las olivas, además están divididas por una abertura blanda en el dorso y en la mayoría un centro en el justo medio. Desde allí la raíz se propaga primero. Se la siembra inclinada hacia adelante y dos semillas dispuestas juntas y sobre todas, cuando la planta es débil de por sí, se unen de a cuatro.
viernes, 17 de julio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[29] est et procerioribus silva arbore ex ipsa, foliorum aculeo fruticante circa totas pectinatim. quas silvestres intellegi necesse est, incerta tamen libidine etiam mitioribus se miscent. reliquae, teretes atque procerae, densis gradatisque corticum pollicibus aut oribus faciles ad scandendum orientis se populis praebent, vitilem sibi arborique indutis circulum mira pernicitate cum homine subeuntem.
[30] coma omnis in cacumine et pomum est, non inter folia hoc, ut in ceteris, sed suis inter ramos palmitibus racemosum, utraque natura uvae atque pomi. folia, cultrato mucrone lateribus in sese bifida, tabellas primum demonstravere geminas, nunc ad funes vitiliumque nexus et capitum levia umbracula finduntur.
[29] De los más altos de este mismo árbol hay bosques con puntas de hojas que retoñan alrededor de todas con forma de diente de peine. Es inevitable entender que estas son silvestres; sin embargo, por incierta declinación se mezclan con las más tiernas. Los demás son redondeadas y o alargadas, de corteza densa y graduada, se ofrecen fáciles a los dedos o las bocas para trepar en los pueblos de oriente y con círculo verde desde el árbol cubierto, subiendo con asombrosa rapidez para el hombre.
[30] Todo el follaje y el fruto están en la punta, este fruto entre las hojas como en los demás; pero entre sus palmeras, lleno de ramas abundantes (como) la forma de la uva o de la manzana. Las hojas están partidas en dos en los costados, como la punta de un cuchillo; ofrecen primero unas hojitas doble; luego se separan para hacer entramados de sogas para cestas y sombrillas lisas para cubrir la cabeza.
viernes, 10 de julio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[27] contra in oriente ex iis vina gentiumque aliquis panis, plurimis vero etiam quadrupedum cibus; quam ob rem iure dicentur externae. nulla est in Italia sponte genita nec in alia parte terrarum nisi in calida, frugifera vero nusquam nisi in fervida.
[28] gignitur levi sabulosaque terra, maiore in parte et nitrosa. gaudet riguis totoque anno bibere, cum amet sitientia. fino quidam etiam laedi putant, Assyriorum pars aliqua, si non rivis misceat. genera earum plura, et prima frutice non excedentia sterilem hunc — aliubi et ipsu fertilem — brevisque rami orbe foliosum. tectorii vicem hic parietibus plerisque in locis praestat contra aspergines.
[27] Pero en Oriente, de estas palmas se obtiene vino y en algunos pueblos, pan y hasta en otros, alimento para los cuadrúpedos. Por cuya razón, se mencionaron con justicia las palmas extranjeras. No hay en Italia ninguna nacida espontáneamente ni en otra parte del mundo, excepto en regiones cálidas, sólo en las regiones calurosas existen palmas fructíferas.
[28] Nace en tierra con grava suave en su mayor parte nitrosa; disfruta de los lugares regados y absorbe agua todo el año, aunque también prospera en los lugares secos. Algunos consideran que es maltratada por el heno y en algunas partes de Asiria si no se la mezcla con agua de los ríos. Las clases de estas son muchas, la primera sin retoño excedente¸ esta es estéril, pero fértil en otro lugar y ahí mismo, llena de hoyas y de ramas cortas. En muchos lugares hace las veces de revestimiento para las paredes contra el rocío.
viernes, 3 de julio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[25] at Hercules iam quidam etiam in potus addunt, tantique est amaritudo ut odore prodigo fruantur ex utraque parte corporis. L. Plotium, L. Planci bis consulis censorisque fratrem, proscriptum a triumviris in Salurnitana latebra unguenta odore proditum constat, quo dedecore tota absoluta proscriptio est; quis enim non merito iudicet perisse tales?
[26]Cetero terrarum omnium Aegyptus accommodatissima unguentis, ab ea Campania est copia rosae. Iudaea vero incluta est vel magis palmis, quarum natura nunc dicetur. sunt quidem et in Europa vulgoque Italia, sed steriles. ferunt in maritimis Hispaniae fructum, verum inmitem; dulcem in Africa, sed statim evanescentem.
[25] Pero, por Hércules, todavía hay algunos que lo agregan a la bebida y, sin amargo, es tanto que algunos disfrutan de oler abundantemente en una y otra parte del cuerpo. Conste que L. Plotio, hermano de L. Planco, dos veces cónsul y censor, proscripto por los triunviros, fue sacado del refugio de Salerno por el olor del perfume (que tenía), por cuya deshnora, la total proscripción resulta absoluta¸ en efecto, ¿quién no consideraría que aquel mereció no sin mérito tal deshonor?
[26] Por lo demás, de todas las tierras, Egipto es la más apropiada para los perfumes, luego de ésta, Campania, a causa de la abundancia de rosas. Judea, ciertamente, es célebre y más aún por sus palmeras, de cuya naturaleza se hablará ahora. Y hay algunas también en Europa y comúnmente en Italia, pero son estériles. En las costas de España, las palmeras tienen fruto, pero es amargo; en África es dulce, pero se pierde rápidamente.
viernes, 26 de junio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
non omnes possunt olere un guenta exotica
No todo el mundo puede oler perfumes exóticos
[23] maxime tamen mirum est hanc gratiam penetrasse et in castra; aquilae certe ac signa, pulverulenta illa et cuspidibus horrida, unguuntur festis diebus, utinamque dicere possemus quis primus instituisset! ita est nimirum: hac mercede corruptae orbem terrarum devicere aquilae. ista patrocinia quaerimus vitiis, ut per hoc ius sub casside unguenta sumantur.
[24] Quando id primum ad Romanos penetravit, non facile dixerim. certum est Antiocho rege Asiaque devictis, urbis anno DLXV, P. Licinium Crassum L. Iulium Caesarem censores edixisse ne quis venderet unguenta exotica; sic enim appellavere.
[23] Sin embargo, lo más admirable es que esta cualidad haya penetrado hasta los campamentos, ciertamente las águilas y estandartes polvorientos y horribles en las puntas, son untados en los días festivos. Ojalá pudiera decir quién instituyó primero esa práctica. Así es, en efecto, con esta retribución corrupta, nuestras águilas vencieron a todo el orbe de la tierra. Buscamos estos patrocinios para los vicios, de modo que mediante este derecho, los perfumes son tomados hasta bajo el yelmo.
[24] No podría decir fácilmente, cuándo esto penetró primero entre los romanos. Es cierto, siendo Rey Antinoo y Asia vencida, en el año quinientos sesenta y cinco de Roma, los censores P.L. Craso y L.I. Cesar decretaron que nadie vendiera perfumes exóticos, en efecto, así se los llamó.
viernes, 19 de junio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[21] si tamen et haec aliqua differentia signanda sunt, in M. Ciceronis monumentis invenitur unguenta gratiora quae terram quam quae crocum sapiant, quando etiam corruptissimo in genere magis tamen iuvat quaedam ipsius vitii severitas. sed quosdam crassitudo maxime delectat, spissum appellantes, linique iam, non solum perfundi, gaudent.
[22] vidimus etiam vestigia pedum tingui, quod monstrasse M. Othonem Neroni principi ferebant, quaeso ut qualiter sentiretur iuvaretque ab ea parte corporis? nec non aliquem e privatis audivimus iussisse spargi parietes balnearum unguento atque Gaium principem solia temperari ac, ne principale videatur hoc bonum, et postea quendam e servis Neronis.
[21] Incluso más, algunas diferencias deben ser señalada; se encuentra en las obras de M.Tulio Cicerón, que los perfumes que huelen a tierra son más agradables que los que huelen a azafrán, cuando aún en una forma corruptísima de gobierno, sin embargo, ayuda cierta severidad del mismo. Pero a algunos deleita mucho la consistencia, llamándola espesor, y gozan con embadurnarse, sino también vertiéndoselo.
[22] Vemos que hasta las huellas de los pies se impregnaban con perfumes, lo que decían que M. Otono señaló al emperador Nerón; me pregunto cómo se siente el perfume y si ayudará desde esa parte del cuerpo? También oímos que algunos de los privados ordenó que se esparcieran las paredes de los baños con perfume y que el Emperador Gayo ordenó que las tazas de baño se templaran con perfume de modo que pareciera que esto era propio del emperador y luego lo dio a uno de los esclavos de Nerón.
viernes, 12 de junio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[19] Siccis odoribus constant quae diapasmata vocantur. nam faecem unguenti magma appellant. inter omnes potentissimus odor quisque novissime additur. unguenta optime servantur in alabastris, odores in oleo, quod diuturnitati eorum tanto utilius quanto pinguius, ut ex amygdalis. et ipsa unguenta vetustate meliora. sol inimicus iis, quam ob rem in umbra conduntur plumbeis vasis. experimentum eorum inversa manu capitur, ne carnosae partis calor vitiet.
[20] Haec est materia luxus e cunctis maxime supervacui. margaritae enim gemmaeque ad heredem tamen transeunt, vestes prorogant tempus: unguenta ilico expirant ac suis moriuntur horis. summa commendatio eorum ut transeuntem feminam odor invitet etiam aliud agentis. exceduntque quadringenos denarios librae: tanti emitur voluptas aliena; etenim odorem qui gerit, ipse non sentit.
[19] Los ungüentos que se llaman diapasma están hechos de olores secos. Pues llaman a la impureza del ungüento “magma”. En todas estas preparaciones el olor más poderoso es aquel que es agregado último. Los ungüentos se conservan mejor en vasos de alabastro. Los perfumes en aceite, lo que les proporciona gran duración a estos tanto en utilidad como en abundancia, como con el aceite de almendra. También los mismos ungüento resultan mejores con el tiempo. El sol es enemigo de ellos, por esta causa, se los conserva a la sombra en vasijas de plomo. La prueba de estos se toma en el dorso de la mano para que el olor no se altere en la parte carnosa.
[20] El perfume, entre todas las cosas inútiles, es un objeto de lujo; en efecto, las perlas y las joyas pasan, con todo, al heredero, los vestidos duran algún tiempo; los perfumes expiran en seguida y desaparecen a su tiempo. La mejor acumulación de ellos es cuando una mujer pasa, el olor atraiga aun a otro del que la lleve. Sus precios exceden los 400 denarios por peso, tan caro es el placer ajeno; y en efecto, quien lleva el olor, él mismo no lo siente.
viernes, 5 de junio de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
Horacio Odas 3,29, 3-5
Cum flore macenas rosarum et
pressa tuis balanus capillis
iandubum apudme est
Mecesas, hace tiempo que guardé para tus cabellos perfume de rosa, hecho con aceite de balano y esencia de rosas
[17] murra et per se unguentum facit sine oleo, stacte dumtaxat, alioqui nimiam amaritudinem adfert. cyprino viride fit, susino unguinosum, Mendesio nigrum, rhodino candidum, murra pallidum. haec sunt antiquae inventionis genera et postea officinarum furta.
Nunc dicetur cumulus ipse deliciarum et summa auctoritas rei.
18] ergo regale unguentum, appellatum quoniam Parthorum regibus ita temperatur, constat myrobalano, costo, amomo, cinnamo comaco, cardamomo, nardi spica, maro, murra, casia, styrace, ladano, opobalsamo, calamo iuncoque Syriis, oenanthe, malobathro, serichato, cypro, aspalatho, panace, croco, cypiro, amaraco, loto, melle, vino. nihilque eius rei causa in Italia victrice omnium, in Europa vero tota praeter irim Illyricam et nardum Gallicum gignitur. nam vinum et rosa et myrti folia oleumque communia fere omnium terrarum intellegantur.
[17] Con la mirra también se hacen perfumes por sí mismo, sin aceite, pero esto es sólo con el aceite de mirra, por otra parte, produce un pequeño sabor amargo; con el ciprés se logra un perfume verdoso, con el compuesto de lino uno más grasoso, con el mendisio se vuelve negro, con el de rosa, blanco con la mirra, pálido. Estos son las clases de creaciones antiguas luego vienen los ardides (logrados) en los talleres. Ahora se hará mención de las delicias y la mayor autoridad en todos.
[18] Asi pues, el ungüento, llamado real porque así fue combinado por los reyes de los Partos, consta de mirolabamo, costo, amomo, cinamomo, comaco, cardamomo, espiga de nardo, maro, mirra, canela, storax, ladano, opobálsamo, calamo, junco, de Siria, oenanto, malobatro, sericato, cipro, aspalto, panax, croco, amarato, loto, miel y vino. Y ninguna de todas estos compuestos existe en Italia, vencedora o más aún en toda Europa, excepto el iris que nace en Illirica y el nardo que nace en Galia. Pues, en cuanto al vino, la rosas, las hojas de mirto y el aceite se sabe que son comunes en casi todos los países.
viernes, 29 de mayo de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
29) Plauto, truculentus 539-540
"ex Arabia tibi attuli tus Ponto amomum tene tibi uoluptas mea"
De Arabia te he traido incienso, del Ponto amomo, tómalo, vida mía
[15] externa omnia et prodigiosa cinnamomino pretia: adicitur cinnamo balaninum oleum, xylobalsamum, calamus, iunci, balsami semina, murra, mel odoratum. unguentorum hoc crassissimum. pretia ei a 𐆖 XXXV ad 𐆖 CCC. nardinum sive foliatum constat omphacio aut balanino, iunco, costo, nardo, amomo, murra, balsamo.
[16] in hoc genere conveniet meminisse herbarum, quae nardum Indicum imitarentur, species VIIII a nobis esse dictas: tanta materia adulternadi est. omnia autem acutiora fiunt costo, amomo, quae maxime utiliora croco, acerrima per se amomo; hoc et capitis dolores facit. quidam satis habent adspergere quae sunt pretiosissima ceteris decoctis, inpendio parcentes, sed non est eadem vis nisi una decoctis.
[15] Todos son ingredientes (de paises) exóticos y el precio del cinamomo es asombroso; con cinamomo se adiciona el aceite de balano, cilobalsamo, calamo, junco, semilla de balsamo, mirra y miel perfumada. De los perfumes, este es el más espeso. Su precio va desde treinta y cinco a trecientos denarios por libra. El perfume de nardo o de olicitio está constituido por onfacio, o balanino, o junco, costo, nardo, amomo, mirra o balsamo.hora se mencionará el mismo cumulo de delicias y la mayor autoridad en todos.
[16] Convendría recordar que de este género de hierbas existen nueve especies ya fueron mencionadas por nosotros, que imitan al nardo índico. Tanta es la materia que puede ser adulterada. Todas estas resultan con olor más penetrante con el agregado de costo, amomo, más util con croco, más agrio que por sí mismo con amomo; este produce también dolores de cabeza. Algunos consideran suficiente añadir los ingredientes que son más caros en los demás, ya cocidos; ahorrando así en gasto, pero la fuerza no es la misma que si hubieran sido cocinados juntos.
viernes, 22 de mayo de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[13] telinum fit ex oleo recenti, cypiro, calamo, meliloto, faeno Graeco, melle, maro, amaraco. hoc multo erat celeberrimum Menandri poetae comici aetate; postea successit propter gloriam appellatum megalium, ex oleo balanino, calamo, iunco, xylobalsamo, casia, resina. huius proprietas ut ventiletur in coquendo, donec desinat olere; rursus refrigeratum odorem suum capit.
[14] singuli quoque suci nobilia unguenta faciunt: in primis malobathrum, postea iris Illyrica et Cyzicena amaracus, herbarum utraque. vel pauca his et alia alii miscent; qui plurima, alterutri mel, salis florem, omphacium, agni folia, panacem.
[13] También se produce el Telino a partir de aciete de fresco de cypro, calamo, meliloto, heno griego, miel, maro y mejorana. Este era muy célebre en tiempos del poeta cómico Menandro; luego le sucedió a este, a acusa de su fama, el que se llama Megalio, de acetie de balanino, cálamo, junco, cilobálsamo, canela, resina. La propiedad de este es que requiere ser ventilado al cocinarlo, luego deja de tener olor., al enfriarse nuevamente adquiere su olor.
[14] Los jugos (esencias) también individualmente producen perfumes de muy buena calidad; entre los primeros está el de malabatro, luego el de iris de Ilirica, también la mayorana de Cyzicena, una y otra a partir de hierbas. Algunos mezclan unos pocos con esto y aquello, los mezclan la mayor parte uno y otros usan miel, flor de sal, onfacio, hojas de cordero y panax.
viernes, 15 de mayo de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[10-12] e malis quoque cotoneis et strutheis fit oleum, ut dicemus, melinum, quod in unguenta transit admixtis omphacio, cyprino, sesamino, balsamo, iunco, casia, habrotono. susinum tenuissimum omnium est; constat ex liliis, balanino, calamo, melle, cinnamo, croco, murra; et dein cyprinum ex cypro et omphacio et cardamomo, calamo, aspalatho, habrotono; aliqui et cyperum addunt et murram et panacem. hoc optimum Sidone, mox Aegypto. si non addatur sesminum oleum, durat et quadriennio; excitatur cinnamomo. telinum fit ex oleo recenti, cypiro, calamo, meliloto, faeno Graeco, melle, maro, amaraco. hoc multo erat celeberrimum Menandri poetae comici aetate; postea successit propter gloriam appellatum megalium, ex oleo balanino, calamo, iunco, xylobalsamo, casia, resina. huius proprietas ut ventiletur in coquendo, donec desinat olere; rursus refrigeratum odorem suum capit.
viernes, 8 de mayo de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[8] e vilissimis quidem hodieque est — ob id creditum et id e vetustissimis esse — quod constat oleo myrteo, calamo, cupresso, cypro, lentisco, mali granati cortice. sed divulgata maxime unguenta crediderim rosa, quae plurima ubique gignitur. itaque simplicissima rhodini mixtura diu fuit additis omphacio, flore rosae, crocino, cinnabari, calamo, melle, iunco, salis flore aut anchusa, vino.
[9] similis ratio et in crocino additis cinnabari, anchusa, vino. similis et in sampsuchino admixtis omphacio, calamo. optimum hoc in Cypro, Mytilenis, ubi plurima sampsuchus. miscentur et vilora genera olei e myrto, lauru, quibus additur sampsuchum, lilium, faenum Graecum, murra, casia, nardum, iuncus, cinnamomum.
[8] Entre los sabores más comunes hoy en día, y según opinión común, la más antigua es la que se compone de aceite de mirto calamus (XII, 48), el ciprés, el ciprés ( henna, Lawsonia inermis) de lentisco y corteza granada. Para mí, creo que los compuestos con el perfume de la rosa, que viene a través, fueron los más comunes. La composición de la fragancia de la rosa ha sido durante mucho tiempo muy simple: omphacium, flor rosa, flor del azafrán, cinabrio, calamus, la miel, la caña de azúcar, o flor de sal Anchusa, vino. Mismo proceso para el aroma del azafrán: cinabrio, se añade, el vino y Anchusa. Mismo proceso para el aroma de la mejorana (XXI, 35): La combinación de omphacium (XII, 60) y calamus;
[9], el perfume es excelente en la isla de Chipre y Mitilene donde es abundante mejorana. Combina los aceites, incluso a precios más bajos, el mirto y laurel, a la que añadir aceite de mejorana, lirio, la alholva, la mirra, la canela, nardo, caña, la cinnamomi. Membrillos periódica y aquellos que son llamados Struth se prepara, como se dice (XXIII, 54), el melinum, pasando fragancias con la adición de omphacium, aceite de ciprés, uno de ajonjolí, bálsamo, la caña de azúcar, la canela y la voluntad. El aroma de los lirios es más fluido: se compone de lirio, aceite balan, desde calamus, miel, cinnamomi, azafrán, mirra.
viernes, 1 de mayo de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[6] ratio faciendi duplex, sucus et corpus: ille olei generibus fere constat, hoc odorum, haec stymmata vocant, illa hedysmata. tertius inter haec est colos multis neglectus; huius causa adduntur cinnabaris et anchusa. sal adspersus olei naturam coercet. quibus anchusa adiecta est, sal non additur. resina aut cummis adiciuntur ad continendum odorem in corpore; celerrime is evanescit atque defluit, si non sunt haec addita.
[7] unguentorum expeditissimum fuit primumque, ut verisimile est, e bryo et balanino oleo, de quibus supra diximus et increvit deinde Mendesium balanino, resina, murra, magisque etiamnum metopium. oleum est amygdalis amaris expressum in Aegypto, cui addidere omphacium, cardamomum, iuncum, calamum, mel, vinum, murram, semen balsami, galbanum, resinam terbinthinam.
[6] Dos elementos entran en la fabricación de perfumes, líquidos y sólidos: el primero no está compuesto de aceite, la segunda es de sustancias olorosas, se le llama stymma (espesante) , que la hédysma (liso). Un tercer elemento es el color que pasar por alto muchos. Para añadir color cinabrio (XXXIII, 30) y Anchusa (XXII, 23). La venta de petróleo para mantenerlo. Cuando se añade Anchusa. no añadir sal. Adición de la resina o goma de mascar para arreglar el fuerte olor en el olor, que, sin este añadido, se pierde y desaparece rápidamente.
[7] El más rápido de preparar, y probablemente la primera que hemos hecho es el que se hace con el embrión (XII, 61) y el petróleo Balan (XII, 46). La composición de los perfumes Mendès ser complicado por la adición de resina de petróleo balan hoy añadir métopion de preferencia es un aceite extraído de las multas amargo en Egipto, y al que se añadirá la omphacium (XII, 60), el cardamomo, la caña de azúcar (XII, 48), desde calamus, miel, vino, mirra, las semillas de bálsamo de galbanum y trementina.
viernes, 24 de abril de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[5] irinum Corinthi diu maxime placuit, postea Cyzici, simili modo rhodinum Phaseli, quam gloriam abstulere Neapolis, Capua, Praeneste. crocinum [in] Solis Ciliciae diu maxime laudatum est, mox Rhodi, oenanthium in Cypro, post Adramytteo, amaracinum in Coo, postea eodem loco praelatum est melinum, cyprinum in Cypro, deinde in Aegypto, ubi Mendesium et metopium subito gratius fatum est.
mox haec abstulit Phoenice et cyprini laudem Aegypto reliquit. Panathenaicum suum Athenae perseveranter optinuere. fuerat et pardalium in Tarso, cuius etiam conpositio et mixtura oblitterata est. narcissinum quoque eo flore narcisso desiit conponi.
[5] de largo prisa, sobre todo el aroma del azafrán hacer Soles en Cilicia, y la de Rodas, el aroma de oenanthe (XII, 62) de Chipre y de que Adramytte, el aroma de la mejorana (XXI, 35) Porque era la moda, y el olor del membrillo (XXIII, 54) de la isla se ha preferido. Como el aroma de los cipreses (XII, 5), adoptadas en la primera de la isla de Chipre, y luego la de Egipto, cuando de repente el olor de Mendès métopion tiene preferencia y, a continuación, Fenicia se tomó los dos últimos perfumes, y la izquierda de la regla para Egipto el aroma de los cipreses. Atenas ha mantenido su perseverancia panathénaicon. Había una vez un pardalium en la ciudad de Tarso, pero es ya la composición y mezcla. Nos detuvimos a hacer de nuevo el perfume de narcisos (XXI, 75) con la flor de esta planta.
viernes, 17 de abril de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[3] unguentum Persarum gentis esse debet. illi madent eo et accersita commendatione inluvie natum virus extinguunt. primum, quod equidem inveniam, castris Darii regis expugnatis in reliquo eius appartu Alexander cepit scrinium unguentorum. postea voluptas eius a nostris quoque inter lautissima atque etiam honestissima vitae bona admissa est, honosque et ad defunctos pertinere coepit. quapropter plura de eo dicemus. quae ex his non erunt fruticum, ad praesens nominibus tantum indicabuntur, natura vero eorum suis redditur locis.
[4] Unguentis cognomina dedere aliis patriae, aliis suci, aliis arbores, aliis causae, primumque id scire convenit, mutatam auctoritatem et saepius transisse gloriam. laudatissimum fuit antiquitus in Delo insula, postea Mendesium. nec mixtura et compositione tantum hoc accidit, sed iidem suci varie alibi atque alibi praevaluere aut degeneravere.
irinum Corinthi diu maxime placuit, postea Cyzici, simili modo rhodinum Phaseli, quam gloriam abstulere Neapolis, Capua, Praeneste. crocinum [in] Solis Ciliciae diu maxime laudatum est, mox Rhodi, oenanthium in Cypro, post Adramytteo, amaracinum in Coo, postea eodem loco praelatum est melinum, cyprinum in Cypro, deinde in Aegypto, ubi Mendesium et metopium subito gratius fatum est.
[3] Los perfumes ir derecho a los persas: siempre están ocupados, y esto significa que la máscara el mal aliento que les da Gastronomía (XI, 115). El primer ejemplo de la utilización de perfumes que encontrar la caja y perfumes (VII, 30) que capturó Alejandro, entre otros restos en el campamento de Darío. Más tarde, este tipo de lujo fue llamado por los romanos entre las alegrías de la vida del más preciado y más distinguidos. También empezó a emplearlos en honor de los muertos: por lo tanto, vamos a ampliar más sobre este tema. Los olores no son el producto de los arbustos será por el tiempo indicado por su nombre y que presente los caracteres lugar.
[4] Los nombres de los olores se debe a uno de sus lugares de origen, a los zumos de las cuevas, otros árboles, otros en circunstancias especiales. En primer lugar, usted debe saber que a menudo como la moda y el apoyo han cambiado. En la antigüedad, la mayoría se sentía el olor de la isla de Delos, la más reciente fue el de Mendès (Egipto): estos cambios no se deben únicamente a las mezclas y las proporciones, pero la misma zumos están a favor o en contra de los siguientes lugares, y después de la mejora o la degradación de las sustancias. El aroma de iris (XXI, 19) de Corinto ha sido durante mucho tiempo la moda, entonces el Cyzique. Es el mismo para el olor de rosas Phaselis (V, 26), norma que fue retirado de Nápoles, Capua, Preneste.
sábado, 11 de abril de 2020
Historia Naturalis Liber XIII
[1] Hactenus in odoribus habent pretia silvae, erantque per se mira singula, iuvitque luxuria omnia ea miscere et e cunctis unum odorem facere: ita reperta sunt unguenta.
[2] quis primus invenerit non traditur. Iliacis temporibus non erant, nec ture supplicabatur: cedri tantum et citri, suorum fruticum, et in sacris fumo convolutum nidorem verius quam odorem noverant, iam rosae suco reperto; nominatur enim hic quoque in olei laude.
[1] Hasta el momento hemos hablado de los árboles que son valiosos los olores. Cada uno en sí mismo es maravilloso, el lujo se mostró satisfecho con la mezcla, y hacer todos un olor: a fin de que los perfumes se inventaron.
[2] ¿Qué es el inventor? no se dice. Hubo punto en el tiempo de la guerra de Troya, entonces no se emplean en los sacrificios de incienso; cedros (XIII, 30) y sólo citri (thuya articulata, L.) envió humo ramas de la difusión de las nubes por encima de las víctimas ya se encuentran el jugo de color rosado, es nombrado en efecto (Il., XXIII, 186) en Homero, como que el precio del petróleo.