Este blog, como viene haciendo desde 2010, dejará de incorporar material hasta Marzo de 2016.
Felices Fiestas.
viernes, 25 de diciembre de 2015
viernes, 18 de diciembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
XXIV
[1] Piros autumno ante brumam serito, ita ut minime dies quinqueet viginti ad brumam supersint. Quae ut sint feraces, cum iam adoleverint, alte ablaqueato et iuxta ipsam radicem truncum findito. In fissuram cuneumpineum tedae adicito et ibi relinquito; deinde obruta oblaqueatione cineremsupra terram spargito.
XXIV
[1] planta los peros en otoño, antes del solsticio de invierno, de modo que queden para el solsticio al menos veinticinco días. Y para que estos sean productivos, cuando ya hayan crecido, los descalzarás en profundidad cuando ya hayan crecido y harás una hendidura en el tronco, justo en la raíz. Agregarás en la fisura una cuña de madera de pino y la dejarás allí, luego, tras descalzar y cubrir, esparcirás ceniza sobre la tierra.
[1] Piros autumno ante brumam serito, ita ut minime dies quinqueet viginti ad brumam supersint. Quae ut sint feraces, cum iam adoleverint, alte ablaqueato et iuxta ipsam radicem truncum findito. In fissuram cuneumpineum tedae adicito et ibi relinquito; deinde obruta oblaqueatione cineremsupra terram spargito.
XXIV
[1] planta los peros en otoño, antes del solsticio de invierno, de modo que queden para el solsticio al menos veinticinco días. Y para que estos sean productivos, cuando ya hayan crecido, los descalzarás en profundidad cuando ya hayan crecido y harás una hendidura en el tronco, justo en la raíz. Agregarás en la fisura una cuña de madera de pino y la dejarás allí, luego, tras descalzar y cubrir, esparcirás ceniza sobre la tierra.
viernes, 11 de diciembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[2] Mala Punica ne rumpantur in arbore, remedio placuit, lapides tres si, cum seres arborem, ad radicem ipsam conlocaveris. At siiam arborem satam habueris, scillam secundum radicem arboris serito. Aliomodo, cum iam matura mala fuerint, ante quam rumpantur, petiolos, quibuspendent, intorqueto. Eo modo servabuntur etiam anno toto.
[2] Para las granadas no se rompan en el árbol, se tiene por buen remedio colocar tres piedras junto a la raíz cuando plantas el árbol. Pero si ya la hubieras plantado, plantarás una cebolla junto a la raíz del árbol. Otro modo es el siguiente: cuando las granadas ya están maduras, antes que se abran, retuerce los rabillos de los que cuelgan; de esta forma se conservan, incluso todo un año.
[2] Para las granadas no se rompan en el árbol, se tiene por buen remedio colocar tres piedras junto a la raíz cuando plantas el árbol. Pero si ya la hubieras plantado, plantarás una cebolla junto a la raíz del árbol. Otro modo es el siguiente: cuando las granadas ya están maduras, antes que se abran, retuerce los rabillos de los que cuelgan; de esta forma se conservan, incluso todo un año.
viernes, 4 de diciembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
XXIII
[1] Malum Punicum vere usque in Kal. Apriles recte seritur. Quod si acidum aut minus dulcem fructum feret, hoc modo emendabitur. Stercoresuillo et humano et lotio humano veteri radices rigato. Ea res et fertilemarborem reddet et primitivos annos fructum vinosum, post vero etiam dulcemet apyrinum facit. Nos exiguum admodum laser cyrenaicum vino diluimus etita cacumina arboris summa oblevimus; ea res emendavit acorem malorum.
XXIII
[1] El granado se planta mejor en primavera hasta las calendas de Abril. Y si se da un fruto ácido o menos dulce, se corregirá del siguiente modo. Riega las raíces con estiércol de cerdo, heces y orina vieja humanas; lo cual volverá más fértil el árbol y también conseguirás un fruto con sabor a vino de los primeros años, luego, incluso dulce y de pepita tierna. Yo he diluido un poquito de vino en jugo de de férula cirenaica y untado con esto la parte más alta del árbol. Esto resuelve la acidez de los frutos.
viernes, 27 de noviembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[2] Ternas nuces in trigonum statuito, parsque acutiorinferior sit, quia inde radices mittit, nuxque a nuce minime palmo absitet anceps ad Favonium spectet. Omnis nux unam radicem mittit et simplicistilo prorepit. Cum ad scrobis solum radix pervenit, duritia humi coercitarecuruatur et extensa in modum ramorum alias radices emittit. Nucem Graecamet Avellanam Tarentinas hoc modo facere poteris.
[2] Dispón las nueces de tres en tres, en triángulo, y con la punta superior hacia abajo porque de ahí sacan las raíces y de nuez a nuez, de modo que haya al menos un palmo y las dos caras que miren al viento favonio. Cada una nuez echa una sola raíz y crece con un solo tallo. Cuando la raíz llega al fondo del hoyo se curva por la dureza del suelo y echa otras raíces a manera de ramas. La almendra griega y la avellana tarentinas las conseguirás del modo siguiente.
[2] Dispón las nueces de tres en tres, en triángulo, y con la punta superior hacia abajo porque de ahí sacan las raíces y de nuez a nuez, de modo que haya al menos un palmo y las dos caras que miren al viento favonio. Cada una nuez echa una sola raíz y crece con un solo tallo. Cuando la raíz llega al fondo del hoyo se curva por la dureza del suelo y echa otras raíces a manera de ramas. La almendra griega y la avellana tarentinas las conseguirás del modo siguiente.
viernes, 20 de noviembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
XXII DE CETERIS POMIS.
[1] Nucem Graecam serito Arcturi signo vel circa Kal. Februarias, quia prima gemmascit. Agrum calidum, durum, siccum desiderat. Nam in locisdiversis eiusmodi natura si posueris nucem, protinus putrescet. Ante quamnucem deponas, in aqua mulsa, ne nimis dulci macerato; ita iucundiorissaporis fructum, cum adoleverit, praebebit et interim melius atque celeriusnascetur.
XXII De los demás frutales
[1] Planta la nuez griega bajo el signo de Arturo o en torno a las calendas de febrero porque el primer (árbol) que echa brotes. Requiere un campo cálido, duro y seco. Pues si pusieras la nuez en lugares con otras condiciones naturales, inmediatamente se pudrirá. Antes de que coloques la nuez la macerarás en agua con miel no muy dulce; así ofrecerá un fruto de sabor más agradable cuando haya crecido y mientras crecerá mejor y más rápido.
[1] Nucem Graecam serito Arcturi signo vel circa Kal. Februarias, quia prima gemmascit. Agrum calidum, durum, siccum desiderat. Nam in locisdiversis eiusmodi natura si posueris nucem, protinus putrescet. Ante quamnucem deponas, in aqua mulsa, ne nimis dulci macerato; ita iucundiorissaporis fructum, cum adoleverit, praebebit et interim melius atque celeriusnascetur.
XXII De los demás frutales
[1] Planta la nuez griega bajo el signo de Arturo o en torno a las calendas de febrero porque el primer (árbol) que echa brotes. Requiere un campo cálido, duro y seco. Pues si pusieras la nuez en lugares con otras condiciones naturales, inmediatamente se pudrirá. Antes de que coloques la nuez la macerarás en agua con miel no muy dulce; así ofrecerá un fruto de sabor más agradable cuando haya crecido y mientras crecerá mejor y más rápido.
viernes, 13 de noviembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[2] Nonnunquam etiam, cum frondere coeperint arbores, cacumina fici acutissimo ferramento summa amputare prodest. Sic firmioresarbores et feraciores fiunt. Semper proderit, simul ac folia agere coeperitficus, rubricam amurca diluere et cum stercore humano ad radicem infundere;ea res efficit uberiorem fructum et fartum fici speciosius et plenius.
[2] A veces, también es útil cortar con una herramienta bien afilada las puntas más altas de la higuera cuando los árboles empiezan a tener fronda. Así los árboles resultan más fuertes y fértiles. Será útil a la raíz almagre diluido con hez de aceite y estiércol humano; esto hace un fruto más rico y la pulpa del higo más rico y denso por dentro.
[2] A veces, también es útil cortar con una herramienta bien afilada las puntas más altas de la higuera cuando los árboles empiezan a tener fronda. Así los árboles resultan más fuertes y fértiles. Será útil a la raíz almagre diluido con hez de aceite y estiércol humano; esto hace un fruto más rico y la pulpa del higo más rico y denso por dentro.
viernes, 6 de noviembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
XXI - QUANDO FICUS SERENDA SIT.
[1] Ficum frigoribus ne serito. Loca aprica, calculosa, glareosa, interdum et saxeta amat. Eiusmodi agro cito convalescit, si scrobes amploset idoneos feceris. Ficorum genera, etiam si sapore et habitu differunt, tamen uno modo, sed dispari loco pro differentia agri seruntur. Locis frigidiset autumni temporibus aquosis praecoques serito, ut ante pluviam fructumdeligas; locis calidis hibernas serotinas serito. At si voles ficum quamvisnon natura seram facere, cum grossuli minuti erunt, fructum decutito; itaalterum edet fructum, in hiemem seram differet maturitatem.
XXI - Cuando debe plantarse higuera
[1] No plantes la higuera con tiempos fríos. Prefiere los lugares abrigados, pedregosos, con grava, incluso con rocas. De este modo crece rápidamente en tales campos, si se ha hecho pozos anchos y apropiados. Las diferentes clases de higos, aunque difieren en sabor y aspecto; sin embargo, si plantas de un solo modo, pero en lugares diferentes, debido a la diferencia del camp. Plantas los plantines pequeños en lugares fríos y acuosos en tiempo de otoño para que recojas el fruto antes de la lluvia; los tardíos o de invierno los plantarás en lugares cálidos. Pero si quieres hace una higuera tardía, aunque contra la naturaleza, quita el fruto, cuando aún son minúsculos, así proveerá otro fruto y diferirá su madurez hacia el final del invierno.
[1] Ficum frigoribus ne serito. Loca aprica, calculosa, glareosa, interdum et saxeta amat. Eiusmodi agro cito convalescit, si scrobes amploset idoneos feceris. Ficorum genera, etiam si sapore et habitu differunt, tamen uno modo, sed dispari loco pro differentia agri seruntur. Locis frigidiset autumni temporibus aquosis praecoques serito, ut ante pluviam fructumdeligas; locis calidis hibernas serotinas serito. At si voles ficum quamvisnon natura seram facere, cum grossuli minuti erunt, fructum decutito; itaalterum edet fructum, in hiemem seram differet maturitatem.
XXI - Cuando debe plantarse higuera
[1] No plantes la higuera con tiempos fríos. Prefiere los lugares abrigados, pedregosos, con grava, incluso con rocas. De este modo crece rápidamente en tales campos, si se ha hecho pozos anchos y apropiados. Las diferentes clases de higos, aunque difieren en sabor y aspecto; sin embargo, si plantas de un solo modo, pero en lugares diferentes, debido a la diferencia del camp. Plantas los plantines pequeños en lugares fríos y acuosos en tiempo de otoño para que recojas el fruto antes de la lluvia; los tardíos o de invierno los plantarás en lugares cálidos. Pero si quieres hace una higuera tardía, aunque contra la naturaleza, quita el fruto, cuando aún son minúsculos, así proveerá otro fruto y diferirá su madurez hacia el final del invierno.
viernes, 30 de octubre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[3] Cum semina depones, dextra sinistraque usque in imumscrobem fasciculos sarmentorum brachii humani crassitudine deponito, itaut supra terram paululum exstent, per quos aestate paruo labore aquam radicibussubministres. arbores aut semina <cum> radicibus autumno serito circaIdus Octobres. Taleas et ramos vere, antequam germinare arbores incipiunt, deponito. Sed ne tinea molesta sit seminibus ficulneis, in imum scrobemtaleam lentisci, ita ut cacumen eius deorsum spectet, obruito.
[3] Cuando coloques los plantines, pondrás a derecha e izquierda, hasta el fondo del hoyo unos manojos de sarmientos del grosos del brazo de un hombre; de modo que sobresalgan un poco sobre la tierra, para que con estas proporciones de agua y con poco esfuerzo las raíces sobrevivan en verano. Plantarás en otoño los árboles o plantines con raíces, cerca de los idus de octubre; los vástagos y ramas en primavera, antes de que comiencen a geminar los árboles y para que la tiña no moleste a los plantones de higuera, cubre en lo profundo del hoyo un vástago de lentisco de modo que la punta quede mirando hacia abajo.
[3] Cuando coloques los plantines, pondrás a derecha e izquierda, hasta el fondo del hoyo unos manojos de sarmientos del grosos del brazo de un hombre; de modo que sobresalgan un poco sobre la tierra, para que con estas proporciones de agua y con poco esfuerzo las raíces sobrevivan en verano. Plantarás en otoño los árboles o plantines con raíces, cerca de los idus de octubre; los vástagos y ramas en primavera, antes de que comiencen a geminar los árboles y para que la tiña no moleste a los plantones de higuera, cubre en lo profundo del hoyo un vástago de lentisco de modo que la punta quede mirando hacia abajo.
viernes, 23 de octubre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[2] Arbos insita fructuosior, quam quae insita non est, id est, quam quae ramis aut plantis ponitur. Priusquam arbusculas transferas, rubrica vel alia qualibet re signato, ut isdem ventis, quibus ante steterunt, constituas eas, curamque adhibeto, ut ab superiore et sicciore et exiliorein planiorem, humidiorem, pinguiorem agrum transferas. Semina trifurcamaxime ponito; ea exstent supra terram tribus pedibus. Si in eodem scrobeduas aut tres arbusculas ponere voles, curato, ne inter se contingant;nam ita vermibus interibunt.
[2] Un árbol injertado es más fecundo que el que no ha sido injertado; es decir, que el que se planta mediante ramas o plantines. Antes que se trasplanten los arbolitos, márcalos con almagre u otra cosa cualquiera para que estén orientados hacia los mismos vientos que tuvieron antes y también prestarás atención para trasplantarlos de un terreno más alto y seco y más delgado a otro más llano, húmedo y rico. Pon, como máximo, plantines de tres ramas, que sobresalgan de la tierra tres pies. Si quieres poner en el mismo hoyo dos o tres arbolito, cuidarás que no se toquen entre sí, pues así se morirían a causa de los gusanos.
[2] Un árbol injertado es más fecundo que el que no ha sido injertado; es decir, que el que se planta mediante ramas o plantines. Antes que se trasplanten los arbolitos, márcalos con almagre u otra cosa cualquiera para que estén orientados hacia los mismos vientos que tuvieron antes y también prestarás atención para trasplantarlos de un terreno más alto y seco y más delgado a otro más llano, húmedo y rico. Pon, como máximo, plantines de tres ramas, que sobresalgan de la tierra tres pies. Si quieres poner en el mismo hoyo dos o tres arbolito, cuidarás que no se toquen entre sí, pues así se morirían a causa de los gusanos.
viernes, 16 de octubre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
XX QUOMODO SEMINA LEGAS.
[1] Semina lege, ne minus crassa, quam manubrium est bidentis, recta, levia, procera, sine ulceribus, integro libro. Ea bene et celeriterconprehendunt. Semina si ex arboribus sumes, de iis potissimum sumito, quae omnibus annis bonos et uberes ferunt fructus. Observabis autem abhumeris, qui sunt contra solem orientem, ut eosdem decerpas. Sed si cumradice plantam posueris, incrementum ei <mai>us futurum quam ceterissenties.
XX Cómo elegir los plantines
[1] Elige los plantines no menos gruesos que el mango de una hoz de dos dientes, derechos, lisos, largos, sin heridas, con corteza intacta. Estos prenden bien y rápidamente, si tomas los plantines de los árboles, se lo hará de aquellos que producen todos los años frutos buenos y abundantes. Te fijarás también en la parte trasera, que está contra el sol de oriente, para recogerlos de allí. Pero si colocas la planta con la raíz, verificarás que ésta tenga un desarrollo mayor que las demás.
[1] Semina lege, ne minus crassa, quam manubrium est bidentis, recta, levia, procera, sine ulceribus, integro libro. Ea bene et celeriterconprehendunt. Semina si ex arboribus sumes, de iis potissimum sumito, quae omnibus annis bonos et uberes ferunt fructus. Observabis autem abhumeris, qui sunt contra solem orientem, ut eosdem decerpas. Sed si cumradice plantam posueris, incrementum ei <mai>us futurum quam ceterissenties.
XX Cómo elegir los plantines
[1] Elige los plantines no menos gruesos que el mango de una hoz de dos dientes, derechos, lisos, largos, sin heridas, con corteza intacta. Estos prenden bien y rápidamente, si tomas los plantines de los árboles, se lo hará de aquellos que producen todos los años frutos buenos y abundantes. Te fijarás también en la parte trasera, que está contra el sol de oriente, para recogerlos de allí. Pero si colocas la planta con la raíz, verificarás que ésta tenga un desarrollo mayor que las demás.
viernes, 9 de octubre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[3] Arbores raris intervallis serito, ut cum creverint, spatium habeant, quo ramos extendant. Nam si spisse posueris, neque infraquid serere poteris nec sic ipsae fructuosae erunt, nisi intervulseris. Itaque placet inter ordines quadragenos pedes minimumque trigenos relinqui.
[3] Planta los árboles en intervalos espaciados para que, cuando crezcan, tengan espacio suficiente por donde extenderse las ramas. Pues si se los pusiera muy apretados, no se podría sembrar nada debajo, ni ellos mismos resultarían fructíferos, excepto que se los arranque de a tramos. Así estaría bien dejar entre las hileras, cuarenta o treinta pies como mínimo.
[3] Planta los árboles en intervalos espaciados para que, cuando crezcan, tengan espacio suficiente por donde extenderse las ramas. Pues si se los pusiera muy apretados, no se podría sembrar nada debajo, ni ellos mismos resultarían fructíferos, excepto que se los arranque de a tramos. Así estaría bien dejar entre las hileras, cuarenta o treinta pies como mínimo.
viernes, 2 de octubre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[2] Scrobis clibano similis esto, imus quam summus patentior, ut laxius radices vagentur ac minus frigoris minusque aestate vaporis perangustum ostium intret, tum etiam clivosis locis terra, quae in eum congestaest, pluviis non abluatur.
[2] El hoyo será similar a un clíbano, más ancho por debajo que por arriba para que las raíces se extiendan más espaciosamente y entre menos frío y en verano menos vapor a través de la angosta abertura; asimismo para que la tierra, que ha sido acumulada en este hoyo no se lave por las lluvias, en lugares con pendiente.
[2] El hoyo será similar a un clíbano, más ancho por debajo que por arriba para que las raíces se extiendan más espaciosamente y entre menos frío y en verano menos vapor a través de la angosta abertura; asimismo para que la tierra, que ha sido acumulada en este hoyo no se lave por las lluvias, en lugares con pendiente.
viernes, 25 de septiembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[1] Ante annum quam poma disponere voles, scrobes fodito. Ita sole pluviaque macerabuntur et quod posueris cito conprehendet. Sedsi quo anno scrobes feceris, etiam semina ponere voles, minime ante duosmenses fodito scrobes, postea stramentis eos inpleto et incendito. Quolatiores patentioresque scrobes feceris, hoc erunt laetiores uberioresquefructus.
XIX Acerca de cómo hacer los hoyos
[1] Se cavarán los hoyos un año antes de cuando quieras colocar los árboles frutales. Así se ablandará con el sol y la lluvia y prenderá más rápido lo que allí se siembre. Pero si también se quiere poner plantines el año en que se van a hacer los hoyos, se cavarán los hoyos dos meses antes como mínimo; luego se los rellenará de paja y se prenderá fuego. Cuanto más anchos y más abiertos se hagan los hoyos, tanto mejores y más abundantes serán los frutos.
viernes, 11 de septiembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[2] Generatim autem arbores disponere utile est, maximene inbecilla a valentiore prematur, quia nec viribus nec magnitudine suntpares neque pariter crescunt. Terra, quae vitibus apta est, eadem quoqueutilis est arboribus.
[2] Además es útil disponer los árboles por especies, principalmente para que el más débil no sea anulado por el más fuerte, porque ni en fuerza ni en tamaño son iguales, ni crecen de forma pareja. La tierra que es apta para las vides, también es útil para los demás árboles.
[2] Además es útil disponer los árboles por especies, principalmente para que el más débil no sea anulado por el más fuerte, porque ni en fuerza ni en tamaño son iguales, ni crecen de forma pareja. La tierra que es apta para las vides, también es útil para los demás árboles.
viernes, 4 de septiembre de 2015
Columela - Libro de los Árboles
XVIII. DE POMARIO CONSTITUENDO.
[1] Priusquam pomarium constituas, quam magnum habere voles, circummunito macerie aut fossa, ita ut non solum pecori, sed nec hominitransitus sit nisi per ostium, dum adolescant semina. Nam si saepius cacuminamanu praefracta aut a pecore praerosa fuerint in perpetuum corrumpuntur.
XVIII. Acerca de la creación del huerto
[1]Antes de realizar un huerto de plantas frutales, rodea la extensión con cercas o con un foso de modo que no sólo el ganado, sino también las personas no puedan entrar excepto por la entrada, mientras los plantines no sean fuertes. Pues, si a menudo las puntas son quebradas por la mano o el ganado las muerde, se echan a perder para siempre.
viernes, 28 de agosto de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[4] Omnes arbusculas prius quam transferas, rubrica notareconvenit, ut, cum serentur, easdem caeli partes aspiciant, quas etiam inseminario conspexerant; alioquin frigore vel calore laborabunt ab iis partibus, quas contra consuetudinem sub alio aere positas habuerint.
[4] Antes de trasplantar, conviene marcar todos los arbolitos con almagra para que cuando se planten queden mirando hacia la región del cielo al que así estaban ubicadas, cuando estaban en el vivero; de otro modo sufrirán por el frio o el calor en aquellas zonas que tengan expuestas contra lo habitual.
viernes, 21 de agosto de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[3] Oleam decet inter sexagenos pedes disponi, ut spatiumin latitudinem crescendi habeat; nam quae in proceritatem extenduntur, evanidae fiunt parumque fructus ferunt. Optima est oleo Liciniana, posiasecunda oleo, escae orchites. Sunt et regiae et radii non sine specie nequeoleo neque esui tam gratae quam quas supra diximus. Si oleam posueris eoloco, unde quercus effossa est, emorietur, ideo quod quidam vermes, quiraucae dicuntur, in radice quercus nascuntur eique maxime semina oleaeconsumunt. Si in olea unus ramus aliquanto ceteris laetior est, nisi eumrecideris, arbor tota fiet retorrida.
[3] Es apropiado que el olivo se disponga entre sesenta pies de distancia para que tenga espacio a lo ancho para crecer, pues, los que crecen hacia lo alto, resultan frágiles y producen poco fruto. La mejor oliva para aceite es la liciniana, la segunda la posia, y para comida la orchita. Las regias y las radii no son tan buenas ni para aceite ni para comer, como las que nombramos antes. Si vas a colocar oliva en el lugar donde se ha extraído un roble, morirá porque en la raíz del roble nacen ciertos gusanos llamados ronca; estos consumen principalmente las semillas de olivo. Si en el olivo hay una sola rama un poco más grande que las demás, excepto que la cortes, el árbol entero se va a secar.
[3] Es apropiado que el olivo se disponga entre sesenta pies de distancia para que tenga espacio a lo ancho para crecer, pues, los que crecen hacia lo alto, resultan frágiles y producen poco fruto. La mejor oliva para aceite es la liciniana, la segunda la posia, y para comida la orchita. Las regias y las radii no son tan buenas ni para aceite ni para comer, como las que nombramos antes. Si vas a colocar oliva en el lugar donde se ha extraído un roble, morirá porque en la raíz del roble nacen ciertos gusanos llamados ronca; estos consumen principalmente las semillas de olivo. Si en el olivo hay una sola rama un poco más grande que las demás, excepto que la cortes, el árbol entero se va a secar.
viernes, 14 de agosto de 2015
Columela - Libro de los Árboles
[2] Oportet autem scrobem oleae quoquoversus pedes quaternospatere, in imum scrobem lapidem glareamque abicere, deinde super terramquattuor digitorum inicere, tum arbusculam deponere ita rectam, ut quodscrobe exstiterit, in medio sit, arbusculam autem a tempestatibus tueridiligenter adminiculando et terram, quae in scrobem reponitur, stercoremiscere.
[2] Conviene que el hoyo para el olivo se extienda cuatro pies en todas direcciones y en lo profundo del hoyo se arroje piedra grava; luego se coloca encima cuatro dedos de tierra; entonces se coloca el plantín derecho de modo que lo que sobresalga del hoyo esté en el medio; finalmente se protege el plantín de las tempestades, apoyando cuidadosamente estacas y se mezcla la tierra que se va a colocar en el hoyo con estiércol.
viernes, 7 de agosto de 2015
Columela - Libro de los Árboles
XVII. DE OLIVETO.
[1] Olea maxime collibus siccis et argillosis gaudet; at humidiscampis et pinguibus laetam frondem sine fructu adfert. Melius autem truncisquam plantis olivetum constituitur. Magoni placet siccis locis olivam autumnopost aequinoctium seri ante brumam; nostrae aetatis agricolae fere vernumtempus circa Kal. Maias servant.
XVII. Acerca del olivar
[1] Al olivo le convienen principalmente las colinas secas y arcillosas; en cambio, en llanuras húmedas y ricas no produce fruto, aunque sí una fronda amplia. Sin embargo, se forma mejor el olivar con troncos hechos que con plantas jóvenes. Según Magón, el olivo se debe plantar en lugares secos, en otoño después del equinoccio y antes del invierno; los agricultores del presente suelen hacerlo en la primavera hacia las calendas de marzo.
viernes, 24 de julio de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Ver: Como ordernar las vides
[4] Arborem, quam deposueris, saepius circumfodito, quocelerius adolescat, et triennium ferro ne tetigeris. Conpletis sex et trigintamensibus, ad recipiendam vitem formaris, supervacuos ramos amputabis, alternabrachia in modum scalarum relinques alternisque annis putabis; sexto anno, si iam firma videbitur, maritabis hoc modo. Ab ipso arboris crure pedalespatium intermittito; dein sulcum in quattuor pedes longum, in tres altum, in dupondium semissem latum cum feceris, patiere minime duobus mensibuseum tempestatibus verberari.
[4] Cava con frecuencia alrededor del árbol que hayas plantado, para que crezca más rápido y no has de tocarlo con instrumento de hierro durante tres años. Pasados las los treinta y seis meses, le darás forma para que reciba la vid, cortando las ramas superfluas; dejarás brazos alternando a modo de escalera y año por medio los podarás; al sexto año, si ya parece firme, la emparrarás del siguiente modo. Dejarás en medio el espacio de un pie desde la base misma del árbol, luego, cuando hayas hecho un hoyo de cuatro pies de largo y dos y medio de ancho, permitirás que esté expuesto un mínimo de de dos meses a las tempestades.
viernes, 17 de julio de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Ver: Como ordernar las vides
[3] in eo erunt, minus umbra laborabunt.
[3] Además los frutos que allí crezcan sufrirán menos con la sombra.
viernes, 10 de julio de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Ver: Como ordernar las vides
[2] Caprae quidem et oves vel libentius etiam hanc frondemadpetunt. Igitur qui arbustum constituere volet, ante annum quam deponanturarbores, scrobes faciat quattuor quoquo<versus pedum. Postero> annodeinde circa Kal. Martias in eandem scrobem ulmum et populum vel fraxinumdeponat, ut si ulmus defecerit, populus vel fraxinus locum obtineant. Siautem utraque vixerint, altera eximatur et alio loco disponatur. Arbustuminter quadragenos pedes dispositum esse convenit; sic enim et ipsae arboreset adpositae vites melius convalescent fructumque meliorem dabunt. Segetesetiam, quae
[2] Ciertamente, las cabras y las ovejas buscan también este follaje con mayor frecuencia. Así pues, quien quiera formar una arboleda emparrada, haga hoyos un año antes de plantar los árboles, de cuatro pies en toda dirección. Luego, al año siguiente, cerca de las calendas de marzo ponga en el mismo hoyo un olmo y un álamo o un fresno, para que si el olmo llega a fallar, el álamo o el fresno ocupen su lugar. Pero, si ambos llegan a crecer simultáneamente, se saca uno y se coloca en otro lugar. Conviene que la arboleda se disponga con un espacio de cuarenta pies; en efecto, de este modo, los mismos árboles y las vides emparradas crecerán mejor y darán un fruto mejor.
viernes, 3 de julio de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Ver: Como ordernar las vides
XVI
DE ARBUSTIS.
[1] Vitem maxime populus alit, deinde ulmus, deinde fraxinus. Populus, quia non frondem idoneam habet, a plerisque inprobatur. Ulmusautem, quam Atiniam vocant rustici, generosissima est et laetissima multamquefrondem habet, eaque maxime serenda est locis pinguibus vel etiam mediocribus;sed si aspera et siticulosa loca arboribus obserenda erunt, neque populusneque ulmus tam idoneae sunt quam orni; eae autem silvestres fraxini sunt, paulo latioribus tamen foliis quam ceterae fraxini, nec deteriorem frondemquam ulmi praestant.
XVI. Acerca de las arboledas emparradas
[1] El álamo favorece mejor el crecimiento de la vid, luego el olmo, luego el fresno. El álamo no es aprobado por la mayoría porque no tiene una fronda apropiada. En cambio, el olmo, al que los campesinos llaman “atinio” es muy generoso y rico y tiene mucho follaje y éste es el que hay que cultivar principalmente en los terrenos ricos y también en terrenos débiles; pero si hay que plantar árboles en regiones ásperas y áridas, ni el álamo ni el olmo son tan apropiados, sino el orno ;éstos árboles son fresnos silvestres, aunque de hoyas un poco más anchas que los demás fresnos y proporcionan un follaje no menor al de los olmos.
viernes, 26 de junio de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
NE VOLUCRA VITEM LAEDAT.
Genus est animalis, volucra appellatur; id fere praeroditteneros adhuc pampinos et uvas. Quod ne fiat, falces, quibus vineam putaveris, peracta putatione, sanguine ursino linito; vel si pellem fibri habueris, in ipsa putatione, quotiens falcem acueris, ea pelle aciem detergeto atqueita putare incipito. Quoniam de vineis abunde diximus, de arbustis praecipiamus.
Para evitar que algunas aves dañen la planta
[1] Hay una clase de animal que se llama “volucra”; este generalmente roe los retoños todavía tiernos y las uvas. Para que esto no suceda, unta las cuchillas con las cuales has podado la viña, terminada la poda, con sangre de oso o bien, si tienes, con piel de castor; en esa misma poda, cada vez que afiles la hoz, limpia la misma con esta piel en la punta del instrumento y así comenzarás a podar. Puesto que ya hablamos suficiente de las viñas, hablaremos de las arboledas.
viernes, 19 de junio de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
XV - NE SORICES UVAS COMEDANT.
[1] Vites, quae secundum aedificia sunt, a soricibus aut muribusinfestantur. Id ne fiat, plenam lunam observabimus, cum erit in signo Leonisvel Scorpionis vel Sagittarii vel Tauri et noctu ad lunam putabimus.
XV. Para evitar que los roedores no coman la planta
[1] Las vides que se encuentran cerca de edificios se infectan de ratas y ratones. Para que esto no suceda, aguardarás a la luna llena, cuando esté en el signo de Leo o Escorpio o Tauro y Podarás de noche a la luz de la luna.
viernes, 12 de junio de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
XIV. NE FORMICA VITEM ASCENDAT.
[1] Lupinum terito et cum fracibus misceto eoque imam vineamcircumlinito vel bitumen cum oleo coquito, eo quoque imas vites tangito:formicae non excedent.
XIV. Para evitar que las hormigas suban a la planta
[1] Frota altramuces y mézclalos con pulpa de olivo y unta alrededor con esta mezcla la parte inferior de la viña, o bien, calienta betún con aceite y con esto, asimismo moja las vides inferiores; las hormigas no avanzarán sobre la planta.
viernes, 5 de junio de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
XIII NE RUBIGO VINEAM VEXET.
[1] Palearum acervos inter ordines verno tempore positos habetoin vinea. Cum frigus contra temporis consuetudinem intellexeris, omnisacervos incendito. Ita fumus nebulam et rubiginem removebit.
XIII. Para evitar alguna enfermedad de la planta
[1] Durante la primavera se colocarán montones de paja colocados en orden, junto a la viña. Cuando se trate de evitar el frío desacostumbrado para la estación, se prenderá fuego a todos esos montones. Así el humo removerá la bruma y el honguillo.
viernes, 29 de mayo de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
XII
[1] Simulatque uva variari coeperit, fodito tertiam fossuramet cum iam maturescet, ante meridiem, priusquam calere incipiet, cum desierit, post meridiem fodito pulveremque excitato; ea res et a sole et a nebulamaxime uvam defendit. Lutulentam terram neque arare neque fodere oportet, quia valde durescit et finditur.
XII. Sobre la forma de cavar
[1] En cuanto la vid empiece a pintarse de varios colores, se hace la tercera cava, cuando ya esté madura y levanta polvo, antes del mediodía y de que el sol comience a calentar y hay terminado el calor. Esta forma de cava es la que protege mejor del calor del mediodía y de la niebla. No conviene arar ni cavar la tierra fangosa porque se endurece mucho y se resquebraja.
viernes, 22 de mayo de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
[2] Super haec quo melius maturescat, ante dies decem, quam vinea florere incipit, pampinatam habeto. Quicquid supervacui enatumfuerit, tollito. Quod in cacumine aut in brachiis natum erit, decerpito, dumtaxat quae uvam non habebunt. Cacumina virgarum, ne luxurientur, demutilato. Uvas, quae meridiem aut occidentem spectabunt, ne praeurantur, suo sibipampino tegito.
[2] Además, para que la vid madure mejor, deberá ser despampanada diez días antes de que la viña comience a florecer, quitando todo brote que resulte superfluo. Se corta lo que haya nacido en la punta o en los brazos que no tengan uva. Se reducen las puntas de los sarmientos para que no se vayan en exceso. Se cubren los racimos que miran a mediodía o poniente para que no se quemen con su propio retoño.
viernes, 15 de mayo de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
XI - DE PAMPINATIONE.
[1] Vineam quam putare tam bene pampinare utile est; nam etmateriae, quae fructum habent, melius convalescunt et putatio sequentisanni expeditior, tum etiam vitis minus cicatricosa fit, quoniam quod virideet tenerum decerpitur, protinus convalescit.
XI. Sobre cómo extraer los vástagos
[1] Es útil despampanar la viña como podarla; pues los vástagos que tienen frutos crecen mejor y la poda del año siguiente es más conveniente, entonces la vid resulta con menos cicatrices ya que lo que es cortado verde y tierno se recupera rápidamente.
viernes, 8 de mayo de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
[5] limique contineant. Vinea vetus neque oblaqueandaest, ne radices, quas in summo habet, inarescant, neque aranda, ne radicesabrumpantur. Bidentibus saepe et alte fodito aequaliter et stercore velpalea conspargito solum ante brumam vel, cum circum ipsam vitem summatimablaqueaveris, stercorato.
[5] La viña vieja no debe ser descalzada, para que las raíces que tiene en lo alto no se sequen, ni debe ser arada para que las raíces no se rompan. Cava a menudo y profundo con una azada de dos puntas y esparce el suelo por igual con estiércol o paja antes de invierno o bien arroja estiércol, cuando hayas descalzado, especialmente, cerca de la vid misma.
viernes, 1 de mayo de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
DE FOSSURA.
[4] Vineam novellam ante brumam oblaqueatam habeto, utomnes imbres limumque concipiat. Vites arboresque, quo citius ablaqueaveris, erunt valentiores. Sed quaecumque in clivis erunt positae, ita ablaqueandaesunt, ut a superiore parte secundum codicem lacusculi fiant, ab inferioreautem pulvilli altiores excitentur, quo plus aquae
[4] Tendrás la viña nueva cavada (alrededor de las raíces) antes del invierno, para que absorba todas las lluvias y el limo, las vides y los árboles, cuanto más rápido loas hayas calzad, más rápido se volverán fuertes. Pero aquellos que son colocados en pendiente, debe ser descalzados de modo que la parte superior, después de la maderita se formen lagunitas, mientras la parte inferior se levanta unos a modo un montoncito de tierra más alto con el fin de que retengan mayor cantidad de agua y limo.
viernes, 24 de abril de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
[3] Cum vitem putabis, inter duas gemmas secato; namsi iuxta ipsam gemmam secueris, laborabit nec materiem citabit. Cicatrixautem semper deorsum spectet; ita neque aqua neque sole laborabit humoremquerecte capiet. In agro crasso validaque vinea plures gemmas et palmas relinquito, in exili pauciores. Sicubi in vite brachium desiderabitur, falce acutasemel aut bis eo loco alte instar digiti mucrone ferito. Brachium quamvislongum cave totum tollas, nisi si totum arverit.
[3] Cuando podes la vid, cortarás entre dos yemas, pues si has cortado justo la misma yema, la vid sufrirá y no dará retoño. También cuidarás que la cicatriz mire siempre hacia abajo, así no sufrirá ni con el agua ni con el sol y absorberá la humedad correctamente. En campo rico y viña fuerte, dejarás más yemas y menos en terreno seco. Así, donde falte una guía, harás en ese lugar un corte con una hoz afilada una o dos veces en un hoyo profundo. No la quitarás entera, aunque sea muy largo, excepto que se haya secado completamente.
viernes, 17 de abril de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo podado
[2] Sarmenta lata, vetera, male nata, contorta, omniahaec praecidito; novella et fructuaria et interdum subolem idoneam, siiam superficies parum valebit, submittito brachiaque conservato. Quam celerrimepoteris, putationem perficito. Arida et vetera, falce quae amputari nonpossunt, acuta dolabra abradito. In agro macro et sicco vineam inbecillamante brumam putato; quam partem non deputaveris, circa Kal. Februariasrepetito. Ab Idibus Decembribus ad Idus Ianuarias ferro tangi vitem etarborem non convenit.
[2] Corta los sarmientos grandes, viejos, mal brotados, retorcidos; todos estos los cortarás; dejar brotar los jóvenes y fecundos y a veces un retoño bueno, si ya la parte superior tiene poca fuerza y conserva las guías. Termina la poda lo más rápido que puedas; quita lo reseco y viejo que no puede ser cortado con una podadora, con una dolabra afilada. En el terreno pobre y seco poda la viña débil antes del solsticio de invierno, la parte que haya quedado sin podar se volverá a cortar.
viernes, 10 de abril de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo en Mendoza
X. VINEAM QUO MODO PUTES.
[1] Vindemia facta statim putare incipito ferramentis quamoptimis et acutissimis; ita plagae leves fient neque in vite aqua consisterepoterit, quae simulatque inmorata est, corrumpit vitem vermesque et aliacreat animalia, quae materiam exedunt. Plagas autem rotundas facito; namcelerius cicatricem ducunt.
X. Sobre cómo podar la viña
[1] Hecha la vendimia, empezarás inmediatamente a podar con las mejores herramientas; de este modo, los cortes serán mejores y resultarán lisos y el agua no se estancará en la vid; pues el agua que se estanca inmediatamente arruina la vid y produce gusanos y otros animales que devoran la madera. Hay cortes limpios pues cicatrizan más rápido.
viernes, 3 de abril de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo en Mendoza
AGIGARTA.
[3] Ut autem uvae sine vinaceis nascantur, malleolum finditoita, ne gemmae laedantur, medullamque omnem eradito; tum demum in se conpositumconligato, sic ne gemmas adlidas, atque ita terra stercorata deponito etrigato. Cum coles agere coeperit, saepe et alte refodito. Adulta vitistales uvas sine vinaceis creabit.
[3] Para que las uvas crezcan sin grano (pepita) hunde un mozuelo y para las yemas no se dañen, raspa toda la médula, solo entonces atas lo preparado entre sí para que no se lastimen las yemas y ponlo en tierra con estiércol y riégalo. Cuando haya empezado a echar raíces, cava bien y profundo. La vid crecida producirás todas las uvas sin pepitas.
viernes, 27 de marzo de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo en Mendoza
[2] Cum inter se virgae cohaeserint, post biennium auttriennium facta iam unitate dissolves tubulum et circa medium fere crus, ubi maxime videbuntur coisse, vitem serra praecidito et plagam levato terramqueminutam aggerato, ita ut tribus digitis alte plagam operiat; ex eo codicecum egerit coles, duos optimos submittito, reliquos deicito; sic uvae nascentur, quales proposuimus.
[2] Cuando las ramas se hayan ligado entre sí, luego de dos o tres años, hechas ya una sola unidad, romperás el tubito y cortarás la vid con una sierra casi por la mitad de la cepa, donde parezca haberse unido mejor, pulirás el corte y amontonarás tierra fina, de modo que cubra el corte con un alto de tres dedos; cuando haya crecido de este tronco cultivarás los dos mejores y desecharás los demás, así crecerán racimos mejores como los que se han indicado.
viernes, 13 de marzo de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo en Mendoza
UT UVAE ACINORUM GENERA CONPLURA HABEANT.
[1] Est etiam genus insitionis, quod uvas tales creat, inquibus varii generis ac saporis colorisque reperiuntur acini. Hoc autemratione tali efficitur: quattuor vel quinque, sive etiam plures voles, virgas diversi generis sumito easque diligenter et aequaliter conpositasconligato, deinde in tubulum fictilem vel cornu arte inserito, ita ut aliquantumexstent ab utraque parte easque partes, quae exstabunt, resolvito, in scrobemdeinde ponito et terra stercorata obruito ac rigato, donec gemmas agant.
IX. Sobre cómo lograr que los racimos tengan varias clases de granos
[1] Hay además una clase de injerto que produce uvas tales que en sus racimos se encuentras varias clases de sabor y color. Esto se consigue con el siguiente procedimiento: toma cuatro o cinco ramitos de distinta clase -o incluso más si quieres- y a éstos reúnelos con cuy8id y de igual modo los atas; luego los metes en una vasijita de barro o de cuero de modo que sobresalga algo de ambos lados (una y otra parte) y desata las partes que sobresalen; luego lo colcas en un hoyo y lo cubres con tierra estercolada y riegas hasta que echen yemas.
sábado, 7 de marzo de 2015
Columela - Libro de los Árboles
Viñedo en Mendoza
Vites, quae exiguum dant fructum, aceto acri cum cinerearrigato ipsumque codicem eodem cinere linito. [5] At si fructum, quem ostendunt, ad maturitatem nonperducunt, sed, priusquam mitescant uvae, inarescunt, hoc modo emendabuntur. Cum instar ad erui amplitudinem acini habuerunt, radice tenus vitem praecidito, plagam acri aceto pariter ac lotio veteri permixta terra linito eodemqueradices rigato, saepe fodito. Materias <sic> citabit eaeque fructumperferunt.
[5] Riega las vides que den poco fruto con vinagre fuerte mezclado con ceniza y con la misma ceniza unta las cepas. Pero si el fruto que muestra no llega a la madurez, sino que las uvas, antes de madurar se secan, se arreglarán del siguiente modo: cuando los granos de la uva tengan el tamaño de un yero, corta la vid hasta la raíz y unta el corte con tierra mezclada igualmente con vinagre ácido y orina vieja; rige esto con las raíces y cava con frecuencia. Así producirá vástagos y estos producirán sus frutos.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)