miércoles, 23 de mayo de 2012

Caton De Agricultura








Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998








[34] Redeo ad sementim. Ubi quisque locus frigidissimus aquosissimusque erit, ibi primum serito. In caldissimis locis sementim postremum fieri oportet. Terram cave cariosam tractes. Ager rubicosus et terra pulla, materina, rudecta, harenosa, item quae aquosa non erit, ibi lupinum bonum fiet. In creta et uligine et rubrica et ager qui aquosus erit, semen adoreum potissimum serito. Quae loca sicca et non herbosa erunt, aperta ab umbra, ibi triticum serito.


Capítulo 34 (en qué lugares sembrar)

Paso (ahora) al semillero. Donde haya un lugar muy frío y húmedo, allí sembrarás primero. En los lugares muy calurosos conviene que se haga la siembra por último. Preocúpate por trabajar la tierra descompuesta. El campo de tierra roja y de tierra negra, o de madera, o arenosa; del mismo modo la que es húmeda; allí no hay buena semilla leguminosa. En tierra arcillosa, húmeda y roja y en el campo que sea húmedo, plantarás semilla de lupino. En los lugares que sean secos y no herbosos, de sombra abundante, allí plantarás trigo candeal.

domingo, 20 de mayo de 2012

Caton De Agricultura








Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998









[33] Viniam sic facito uti curetur. Vitem bene nodatam deligato recte, fluxuosa uti ne sit, susum vorsum semper ducito, quod eius poteris. Vinarios custodesque recte relinquito. Quam altissimam viniam facito alligatoque recte, dum ne nimium constringas. Hoc modo eam curato. Capita vitium per sementiam ablaqueato. Vineam putatam circumfodito, arare incipito, ultro citroque sulcos perpetuos ducito. Vites teneras quam primum propagato, sic occato; veteres quam minimum castrato, potius, si opus erit, deicito biennioque post praecidito. Vitem novellam resicari tum erit tempus, ubi valebit. Si vinea a vite calva erit, sulcos interponito ibique viveradicem serito, umbram ab sulcis removeto crebroque fodito. In vinea vetere serito ocinum, si macra erit (quod granum capiat ne serito), et circum capita addito stercus, paleas, vinaceas, aliquid horum, quo rectius valeat. Ubi vinea frondere coeperit, pampinato. Vineas novellas alligato crebro, ne caules praefringantur, et quae iam in perticam ibit, eius pampinos teneros alligato leviter corrigitoque, uti recte spectent. Ubi uva varia fieri coperit, vites subligato, pampinato uvasque expellito, circum capita sarito. Salictum suo tempore caedito, glubito arteque alligato. Librum conservato, cum opus erit in vinea, ex eo in aquam coicito, alligato. Viminae, unde corbulae fiant, conservato.




Capítulo 33 (cómo cuidar las viñas)

Extenderás las viñas así, de modo que resulte cuidada. Atarás directamente la vid bien de modo que no resulte sinuosa; dirigirás su surco siempre que puedas. Dejarás madera de vid y protectores. Extenderás la viña lo más alto posible y la atarás correctamente pero no la sujetarás demasiado. La cuidarás del siguiente modo. Aflojarás las puntas de las vides a lo largo del semillero/plantel. Cavarás alrededor de la vid podada, comenzarás a arar y guiarás a uno y otro lado los surcos permanentes. Extenderás las vides tiernas lo máximo posible; es más conveniente cortarlas y podarlas luego de dos años. Será tiempo, entonces para que la vid joven sea cortada cuando ya esté fuerte. (3) Si hay una viña de vid calva (lisa), colocarás en medio surcos y plantarás allí la raíz cortada, retirarás la sombra de los surcos y cavarás profundo. Hacia las viñas (más) viejas sembrarás forraje; si está seca, no plantarás para que no tome el grano y agregarás alrededor de la punta abono, pajas, granillos y algo de estos para que resulte lo más robusta posible. (4) Cuando la viña comience a cubrirse de hojas, la podarás. a las vides jóvenes, las atarás fuertemente, para que los troncos no se rompan en la punta y la que va a ser estaca, le atarás los pámpanos tiernos y la enderezará levemente para que se oriente correctamente. Cuando comience a haber uva variada atarás por debajo las vides, podarás con pequeños cortes y quitarás las uvas y excavarás alrededor de la punta. (5) Cortarás el sauce a su tiempo, descortezarás y atarás con arte. Conservarás la corteza, cuando sea conveniente para las viñas, de esta la meterás al agua y la atarás. Conservarás las ramas flexibles donde haya para cestitas.

jueves, 17 de mayo de 2012

Caton De Agricultura








Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998









[32] Vineas arboresque matura face incipias putare. Vites propages in sulcos; susum vorsum, quod eius facere poteris, vitis facito uti ducas. Arbores hoc modo putentur, rami uti divaricentur, quos relinques, et uti recte caedantur et ne nimium crebri relinquantur. Vites bene nodentur; per omnes ramos diligenter caveto ne vitem praecipites et ne nimium praestringas. Arbores facito uti bene maritae sint vitesque uti satis multae adserantur et, sicubi opus erit, de arbore deiciantur, uti in terram deprimantur, et biennio post praecidito veteres.



Capítulo 32 (cuando conviene podar viñas y árboles)

Comienza por podar las viñas y los árboles en la etapa de mayor luz. Harás extender las vides en surco; el surco, que podrás hacer de éstas vides, de modo que las guíes. Los árboles son podados de este modo, tal que las ramas que dejes sean separadas y sean cortadas de manera recta y las muy espesas no sean dejadas. (2) Las vides deben ser bien anudadas y cavarás puntualmente alrededor de todas las ramas para que no se arruine la vid y no sean rozadas demasiado. Extenderás (las ramas de) los árboles de modo que estén bien enlazados y que estén separadas del árbol, para que sean excavados hasta la tierra y cortarás las (ramas) viejas, luego de dos años.

domingo, 13 de mayo de 2012

Caton De Agricultura








Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998








[31] Ad oleam cogendam quae opus erunt parentur. Vimina matura, salix per tempus legatur, uti sit unde corbulae fiant et veteres sarciantur. Fibulae unde fiant, aridae iligneae, ulmeae, nuceae, ficulneae, fac in stercus aut in aquam coniciantur; inde, ubi opus erit, fibulas facito. Vectes iligneos, acrufolios, laureos, ulmeos facito uti sient parati. Prelum ex carpino atra potissimum facito. Ulmeam, pineam, nuceam, hanc atque aliam materiem omnem cum effodies, luna decrescente eximito post meridiem sine vento austro. Tum erit tempestiva, cum semen suum maturum erit, cavetoque per rorem trahas aut doles. Quae materies semen non habebit, cum glubebit, tempestiva erit. Vento austro caveto nequam materiam neve vinum tractes nisi necessario.


Capítulo 31 (cómo preparar la oliva y dónde ubicarla)

Qué olivas será conveniente para preparar aceite. Los mimbres maduros, la vara de mimbre (debe ser) elegida a lo largo del tiempo de modo que donde haya se hagan cestillos y sean remendados los viejos. Harás broches con elementos secos de encina, olmo, nuez, higuera; harás que sean echados en el abono o agua; y de de allí, cuando sea oportuno, harás broches. Producirás encinas, arces, laureles, olmos de modo de prepararlos para ser transportados. Harás una prensa de carpe negro. Extraerás el olmo, pino, nuez y toda otra madera, cuando (las) excaves con luna en cuarto menguante, luego del mediodía, sin viento austro. Cavarás cuando haya viento favorable, haya semilla madura y durante el rocío cosecharás y labrarás. Cuando vayas a descortezar maderas que no tengan suficiente corteza será el momento oportuno. Cavarás con viento austro, procura no sacar ninguna madera ni viña sino fuera necesario.

jueves, 10 de mayo de 2012

Caton De Agricultura








Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998








[30] Bubus frondem ulmeam, populneam, querneam, ficulneam, usque dum habebis, dato. Ovibus frondem viridem, usque dum habebis, praebeto; ubi sementim facturus eris, ibi oves delectato; et frondem usque ad pabula matura. Pabulum aridum quod condideris in hiemem quam maxime conservato, cogitatoque hiemis quam longa siet.

Capítulo 30 (forraje para el ganado)
Darás al ganado vacuno follaje de olmos, álamo, encina, higuera, mientras tengas. Ofrecerás follaje verde, a las ovejas continuamente, mientras lo tengas; donde hayas hecho el semillero, allí alimentarás a las ovejas con el follaje hasta el pasto maduro. Conservarás seco el forraje que hayas guardado en invierno lo máximo posible y lo prepararás para cuando el invierno sea largo.

lunes, 7 de mayo de 2012

Caton De Agricultura








Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998








[29] Stercus dividito sic. Partem dimidiam in segetem, ubi pabulum seras, et si ibi olea erit, simul ablaqueato stercusque addito: postea pabulum serito. Partem quartam circum oleas ablaqueatas, quom maxime opus erit, addito terraque stercus operito. Alteram quartam partem in pratum reservato idque, quom maxime opus erit, ubi favonius flabit, evehito luna silenti.



Capítulo 29 (cómo dividir el abono)

Dividirás el estiércol (abono) así. Una parte la llevarás a la mitad del campo, donde sembrarás pasto y si allí a de haber olivo, del mismo modo lo aflojarás y agregarás el abono; luego sembrarás el mismo. Agregarás a la cuarta parte alrededor, plantas de olivas aflojadas, cuando sea mejor la tarea y cubrirás el abono con tierra. Rasurarás la cuarta parte para el prado y a éste, cuando sea mejor la tarea; cuando sople el viento norte, a éste lo llevarás cuando la luna esté en cuarto creciente.

miércoles, 2 de mayo de 2012

Caton De Agricultura








Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998








[28] Oleas, ulmos, ficos, poma, vites, pinos, cupressos cum seres, bene cum radicibus eximito cum terra sua quam plurima circumligatoque, uti ferre possis; in alveo aut in corbula ferri iubeto. Caveto, quom ventus siet aut imber, effodias aut feras; nam id maxime cavendum est. In scrobe quom pones, summam terram subdito; postea operito terra radicibus fini, deinde calcato pedibus bene, deinde festucis vectibusque calcato quam optime poteris; id erit ei rei primum. Arbores crassiores digitis V quae erunt, eas praecisas serito oblinitoque fimo summas et foliis alligato.

Capítulo 28 (cómo sembrar el resto de las semillas)
Cuando siembres olivos, olmos, higos, frutales, vides, pinos, cipreses, sacarás la tierra junto con las raíces en su mayoría y los atarás alrededor, de modo que puedas hacerlo y ordenarás llevarlo o en una cubeta o en una pequeña cesta. Cuando haya viento o llueva, harás que sea desenterrado y lo llevarás (con esta tierra), pues éste tiene que ser cuidado lo más posible. En el hoyo que hagas pondrás debajo mucha tierra, luego cubrirás con más las raíces, luego lo apisonarás bien los pies, luego lo aplastarás con las ramas, haciéndolo lo mejor que puedas; esta será la primera cosa a hacer. Plantarás árboles cortados de más de cinco dedos de grosor, los untarás con limo y atarás las copas con hojas.

martes, 1 de mayo de 2012

Caton De Agricultura








Caton
D L'Agriculture
Belles Lettres
1998








[27] Sementim facito, ocinum, viciam, faenum Graecum, fabam, ervum, pabulum bubus. Alteram et tertiam pabuli sationem facito. Deinde alias fruges serito. Scrobes in vervacto oleis, ulmis, vitibus, ficis; simul cum semine serito. Si erit locus siccus, tum oleas per sementim serito, et quae ante satae erunt, teneras tum supputato et arbores ablaqueato.


Capítulo 27 (cómo hacer los planteles/semilleros)

Harás los planteles de forraje, de avena, de heno griego, habas, heno, pasto para las vacas. Producirás una tercera parte de pasto, luego sembrarás otros frutos. Sembrarás en la tierra barbechada olivos, olmos vides, higos, con sus semillas. Si hay un lugar seco, entonces plantarás olivos por semilla y los que ya estén sembrados, los cortarás tiernos y limpiarás los árboles.