viernes, 25 de noviembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[55] in reliquis claritas generi non fuit alicui: anno fuit omnium generum bonitate L. Opimio cos., cum C. Gracchus tribunus plebem seditionibus agitans est interemptus. ea caeli temperies fulsit (cocturam vocant) solis opere natali urbis DCXXXIII, durantque adhuc vina ea ducentis fere annis, iam in speciem redacta mellis asperi — etenim haec natura vinis in vetustate est —, nec potari per se queant pervincive aqua, usque in amaritudinem carie indomita; sed ceteris vinis commendandis minima aliqua mixtura medicamenta sunt.

[55] Existe la misma fama para el resto de las clases; se produjo una gran calidad en todas las clases de vino, en el año del consulado de L. Opinio, cuando fue asesinado el tribuno de la plebe, Cayo Graco, mientras este agitaba a la plebe con sediciones. La luz en el cielo, a la que llaman “coctura” resplandeció, y por obra del sol creció la uva ese año de Roma el 633 y todavía hoy perduran estos vinos de casi doscientos años, convertidos ya su especie en miel amarga – en efecto, esta es la naturaleza en los vinos con edad, de modo que no pueden ser bebidos de por sí o mezclados con agua, debido a la inevitable corrupción de su sabor amargo, pero con los demás vinos recomendados con una mezcla mínima de agua, resultan salvados.


Historia Naturalis Liber XIV


[54] durat etiam nunc vis in eadem terra generi rigorque indomitus, quippe cum Mucianus ter consul ex iis qui nuperrime prodidere sextarios octonis aquae misceri compererit praesens in eo tractu, esse autem colore nigrum, odoratum, vetustate pinguescere. et Pramnio, quod idem Homerus celebravit, etiam nunc honos durat. nascitur Zmyrnae regione iuxta delubrum Matris deum.

[54] Todavía hoy perdura la fuerza y el vigor indómito en esta misma tierra; ciertamente, cuando Maricano, tres veces cónsul, habiendo tenido conocimiento que entre los autores se transmitía que debía mezclarse ocho sextas partes con agua; es evidente que en ese tiempo su color negro, fuertemente perfumado y tornándose tan denso con el paso del tiempo. En vino Pramni, que el propio Homero celebró, todavía hoy se conserva. Nace en la región de Esmirna, junto al templo de la madre de los dioses.

viernes, 18 de noviembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[53] Vino antiquissimo claritas Maroneo in Thraciae maritima parte genito, ut auctor est Homerus. neque enim fabulosa aut de origine eius varie prodita consectamur, praeterquam Aristaeum primum omnium in eadem gente mel miscuisse vino, suavitate praecipua utriusque naturae sponte provenientis. Maroneum vicies tanto addito aquae miscendum Homerus prodidit.

[53] La celebridad la poses el Maroneo, el vino más antiguo, surgido en la región marítima de Tracia, desde que Homero, como fuente histórica -en efecto, dejo fuera de mención los temas fabulosos acerca del origen diverso de estas cosas, transmitidos por escrito- salvo que Aristeo fue el primero de todos entre estos pueblos quien mezcló vino miel; ambos productos de particular suavidad, dada la naturaleza de ambos, que se desarrolla espontáneamente. Homero nos transmite que el vino maroneo debe ser mezclado con diez partes de agua.

viernes, 11 de noviembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[52] digna opera quae in Caecubis Setinisque agris proficeret, quando et postea saepenumero septenos culleos singula iugera, hoc est amphoras centenas quadragenas, musti dedere! ac ne quis victam in hoc antiquitatem arbitretur, idem Cato denos culleos redire ex iugeribus scripsit, efficacibus exemplis non maria plus temerata conferre mercatori, non in Rubrum litus Indicumve merces petitas quam sedulum ruris larem.

[52] Es una obra digna la que resultara útil en los campos de Cecube y Setina, puesto que a menudo, inmediatamente cada una de las yugadas ha producido siete acres, es decir, ciento cuarenta ánforas de mosto. Y para que nadie crea que la antigüedad ha sido vencida en esto, el propio Catón escribió que se obtuvo diez odres de cada yugada; con estos eficaces ejemplos para el mercader, dirigirse a los mares más peligrosos y comprar las mercaderías en las orillas del Mar Rojo o el Índico no resulta más útil que el lugar del campo cuidado.

viernes, 4 de noviembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[51] cucurritque non nemo ad spectandas uvarum in iis vineis strues, litteris eius altioribus contra id pigra vicinitate sibi patrocinante, novissime Annaeo Seneca, principe tum eruditorum ac potentia, quae postremo nimia ruit super ipsum, minime utique miratore inanium, tanto praedii huius amore capto, ut non puderet inviso alias et ostentaturo tradere palmam eam, emptis quadriplicato vineis illis intra decimum fere curae annum.

[51] Y nadie dejó de correr para ver la pila de uvas de estos viñedos, con la vecindad perezosa, excusándose contra esto, a causa de las letras tan elevadas de éste y en el conocidísimo Séneca, el primero por su condición y poder, quien finalmente cayó sobre sí mismo; principalmente por la admiración de lo vano, tan cautivado por el amor a este campo que no se avergonzó de entregar la victoria a aquel que se había jactado de odia, comprando aquellas viñas por el cuádruple de su valor, después de casi diez años.