sábado, 23 de febrero de 2013

Rerum Rusticarum







Varron
Loeb Classical Library
Rerum Rusticarum
Londres









-->
27 Dic sodes, inquit Fundanius; nam malo de meis pedibus audire, quam quem ad modum pedes betaceos seri oporteat. Stolo subridens, Dicam, inquit, eisdem quibus ille verbis scripsit (vel Tarquennam audivi, cum homini pedes dolere coepissent, qui tui meminisset, ei mederi posse): "ego tui memini, medere meis pedibus, terra pestem teneto, salus hic maneto in meis pedibus". Hoc ter noviens cantare iubet, terram tangere, despuere, ieiunum cantare

-->
[27] “Di, si te place,” -dijo Fundanio- pues prefiero oír sobre mis pies que sobre de qué manera conviene sembrar los pies de remolacha.” Sonriendo, Estolón dijo: “lo diré con las mismas (palabras) con las que él escribió (que le oí a Tarquena que cuando a uno comiencen a doler los pies, podría curar a aquel que se acordase de él): yo me acuerdo de ti, cura mis pies, ten la peste en tierra, que la salud se mantenga aquí en mis pies.” Ordena pronunciar esto tres, nueve veces, tocar la tierra, escupir y recitar un ayuno.

domingo, 17 de febrero de 2013

Rerum Rusticarum







Varron
Loeb Classical Library
Rerum Rusticarum
Londres








 
26 In omni vinea diligenter observant ut ridica vitis ad septemtrionem versus tegatur; et si cupressos vivas pro ridicis (quas) inserunt, alternos ordines imponunt, neque eos crescere altius quam ridicas patiuntur, neque propter eos ut adserant vites, quod inter se haec inimica. 
Agrius Fundanio, Vereor, inquit, ne ante aeditumus veniat huc, quam hic ad quartum actum. Vindemiam enim expecto. Bono animo es, inquit Scrofa, ac fiscinas expedi et urnam.

 
[26] Fundanio dijo, mirando a Scrofa: “Sin embargo dice la verdad, aunque lo haya escrito sobre agricultura”. “Por Hércules”, dijo Estolón, “tan verdad como esto: si quieres volver a alguien lampiño, debes echar en agua amarillenta una rana, hasta que se haya reducido a la tercer parte, y untar el cuerpo con esto.” “Bastaría” -dije yo- “con que dijeras lo que en este libro es más conveniente para la salud de Fundanio, pues a este le duelen los pies y le salen arrugas en la frente”.

lunes, 11 de febrero de 2013

Rerum Rusticarum







Varron
Loeb Classical Library
Rerum Rusticarum
Londres










25 Cum subrisisset Scrofa, quod non ignorabat libros et despiciebat, et Agrasius se scire modo putaret ac Stolonem rogasset ut diceret, coepit: Scribit cimices quem ad modum p182interfici oporteat his verbis: "cucumerem anguinum condito in aquam eamque infundito quo voles, nulli accedent; vel fel bubulum cum aceto mixtum, unguito lectum."

 
[25] Habiendo sonreído Scrofa, porque conocía esos libros y los menospreciaba y Agrasio, que pensaba que él sólo los conocía, le rogó a Estolón que hablara. “Escribió”, dijo, “sobre cómo se pueden eliminar las chinches con estas palabras: `conserva un pepino amargo en agua e introduce en ésta lo que quieras; no se acercara ninguna; o bien unta hiel de buey mezclada con vinagre en el lecho´.

sábado, 2 de febrero de 2013

Rerum Rusticarum







Varron
Loeb Classical Library
Rerum Rusticarum
Londres








24 Suscipit Stolo, Tu, inquit, invides tanto scriptori et obstrigillandi causa figlinas reprehendis, cum praeclara quaedam, ne laudes, praetermittas, quae ad agri culturam vehementer pertineant.

[24] Tomó la palabra Estolón: “Tú dijo envidias a tan gran escritor y para oponerte lo censuras a causa de las canteras de arcilla, porque para no alabarlo, omites algunas cosas buenas, las cuales pertenecen claramente a la agricultura”.