sábado, 31 de diciembre de 2022

Intermezzo

Este blog dejará de incorporar material como lo vino haciendo desde el primer post.
Volveremos con el espíritu que nos caracteriza en los primeros meses del 2023.
Muchas felicidades.

viernes, 16 de diciembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[59] Genera autem vini alia aliis gratiora esse quis dubitet aut non ex eodem lacu aliud praestantius altero germanitatem praecedere sive testa sive fortuito eventu? quam ob rem de principatu se quisque iudicem statuet

[59] Ahora bien, quién dudaría que algunas clases de vino son más agradables que otras o que los del mismo tonel uno sobresale a otro, teniendo el mismo origen, ya sea por el ánfora o por algún hecho fortuito. A causa de esto cada hombre se considerará un juez en esta materia.

viernes, 9 de diciembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[58] Vino natura est hausto accendendi calore viscera intus, foris infuso refrigerandi. nec alienum fuerit commemorare hoc in loco quod Androcydes sapientia clarus ad Alexandrum Magnum scripsit, intemperantiam eius cohibens: Vinum poturus, rex, memento bibere te sanguinem terrae. cicuta hominis venenum est, cicutae vinum. quibus praeceptis ille si obtemperavisset, profecto amicos in temulentia non interemisset, prorsus ut iure dici possit, neque viribus corporis utilius aliud neque voluptatibus perniciosius, si modus absit.

[58] La cicuta es el veneno de los hombres, el vino es cicuta para aquel, si hubiera obedecido a aquellos preceptos no hubiera matados a sus amigos en estado de ebriedad; en suma, con  justicia, se puede decir que no hay otra cosa más útil para las fuerzas del cuerpo, ni más perniciosa para los placeres si falta la idea del término medio.

viernes, 2 de diciembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[56] quod ut eius temporis aestimatione in singulas amphoras centeni nummi statuantur, ex his tantum usura multiplicata semissibus, quae civilis ac modica est, in C. Caesaris Germanici fili principatu anno CLX singulas uncias vini costitisse, nobili exemplo docuimus referentes vitam Pomponii Secundi vatis cenamque quam principi illi dedit. tantum pecuniarum detinent apothecae!

[56] Por lo que el interés de estas uvas se multiplicó tanto según la estimación de Opiano, que se estimó el precio por ánfora en cien monedas, el cual es un valor generoso y módico; durante el año del principado de C.Cesar (Calígula), hijo de Germánico, yo informé que cada onza de vino había costado ciento sesenta, como un buen ejemplo, y los que refieren la vida de poeta P. Segundo y la cena que dio el Emperador: ¡tanto dinero había en aquellas bodegas!

viernes, 25 de noviembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[55] in reliquis claritas generi non fuit alicui: anno fuit omnium generum bonitate L. Opimio cos., cum C. Gracchus tribunus plebem seditionibus agitans est interemptus. ea caeli temperies fulsit (cocturam vocant) solis opere natali urbis DCXXXIII, durantque adhuc vina ea ducentis fere annis, iam in speciem redacta mellis asperi — etenim haec natura vinis in vetustate est —, nec potari per se queant pervincive aqua, usque in amaritudinem carie indomita; sed ceteris vinis commendandis minima aliqua mixtura medicamenta sunt.

[55] Existe la misma fama para el resto de las clases; se produjo una gran calidad en todas las clases de vino, en el año del consulado de L. Opinio, cuando fue asesinado el tribuno de la plebe, Cayo Graco, mientras este agitaba a la plebe con sediciones. La luz en el cielo, a la que llaman “coctura” resplandeció, y por obra del sol creció la uva ese año de Roma el 633 y todavía hoy perduran estos vinos de casi doscientos años, convertidos ya su especie en miel amarga – en efecto, esta es la naturaleza en los vinos con edad, de modo que no pueden ser bebidos de por sí o mezclados con agua, debido a la inevitable corrupción de su sabor amargo, pero con los demás vinos recomendados con una mezcla mínima de agua, resultan salvados.


Historia Naturalis Liber XIV


[54] durat etiam nunc vis in eadem terra generi rigorque indomitus, quippe cum Mucianus ter consul ex iis qui nuperrime prodidere sextarios octonis aquae misceri compererit praesens in eo tractu, esse autem colore nigrum, odoratum, vetustate pinguescere. et Pramnio, quod idem Homerus celebravit, etiam nunc honos durat. nascitur Zmyrnae regione iuxta delubrum Matris deum.

[54] Todavía hoy perdura la fuerza y el vigor indómito en esta misma tierra; ciertamente, cuando Maricano, tres veces cónsul, habiendo tenido conocimiento que entre los autores se transmitía que debía mezclarse ocho sextas partes con agua; es evidente que en ese tiempo su color negro, fuertemente perfumado y tornándose tan denso con el paso del tiempo. En vino Pramni, que el propio Homero celebró, todavía hoy se conserva. Nace en la región de Esmirna, junto al templo de la madre de los dioses.

viernes, 18 de noviembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[53] Vino antiquissimo claritas Maroneo in Thraciae maritima parte genito, ut auctor est Homerus. neque enim fabulosa aut de origine eius varie prodita consectamur, praeterquam Aristaeum primum omnium in eadem gente mel miscuisse vino, suavitate praecipua utriusque naturae sponte provenientis. Maroneum vicies tanto addito aquae miscendum Homerus prodidit.

[53] La celebridad la poses el Maroneo, el vino más antiguo, surgido en la región marítima de Tracia, desde que Homero, como fuente histórica -en efecto, dejo fuera de mención los temas fabulosos acerca del origen diverso de estas cosas, transmitidos por escrito- salvo que Aristeo fue el primero de todos entre estos pueblos quien mezcló vino miel; ambos productos de particular suavidad, dada la naturaleza de ambos, que se desarrolla espontáneamente. Homero nos transmite que el vino maroneo debe ser mezclado con diez partes de agua.

viernes, 11 de noviembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[52] digna opera quae in Caecubis Setinisque agris proficeret, quando et postea saepenumero septenos culleos singula iugera, hoc est amphoras centenas quadragenas, musti dedere! ac ne quis victam in hoc antiquitatem arbitretur, idem Cato denos culleos redire ex iugeribus scripsit, efficacibus exemplis non maria plus temerata conferre mercatori, non in Rubrum litus Indicumve merces petitas quam sedulum ruris larem.

[52] Es una obra digna la que resultara útil en los campos de Cecube y Setina, puesto que a menudo, inmediatamente cada una de las yugadas ha producido siete acres, es decir, ciento cuarenta ánforas de mosto. Y para que nadie crea que la antigüedad ha sido vencida en esto, el propio Catón escribió que se obtuvo diez odres de cada yugada; con estos eficaces ejemplos para el mercader, dirigirse a los mares más peligrosos y comprar las mercaderías en las orillas del Mar Rojo o el Índico no resulta más útil que el lugar del campo cuidado.

viernes, 4 de noviembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[51] cucurritque non nemo ad spectandas uvarum in iis vineis strues, litteris eius altioribus contra id pigra vicinitate sibi patrocinante, novissime Annaeo Seneca, principe tum eruditorum ac potentia, quae postremo nimia ruit super ipsum, minime utique miratore inanium, tanto praedii huius amore capto, ut non puderet inviso alias et ostentaturo tradere palmam eam, emptis quadriplicato vineis illis intra decimum fere curae annum.

[51] Y nadie dejó de correr para ver la pila de uvas de estos viñedos, con la vecindad perezosa, excusándose contra esto, a causa de las letras tan elevadas de éste y en el conocidísimo Séneca, el primero por su condición y poder, quien finalmente cayó sobre sí mismo; principalmente por la admiración de lo vano, tan cautivado por el amor a este campo que no se avergonzó de entregar la victoria a aquel que se había jactado de odia, comprando aquellas viñas por el cuádruple de su valor, después de casi diez años.

viernes, 28 de octubre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[50] est autem usquequaque nota vilitas mercis per omnia suburbana, ibi tamen maxime, quoniam et neglecta indiligentia praedia paraverat ac ne in pessimis quidem elegantioris soli. haec adgressus excolere non virtute animi, sed vanitate primo, quae nota mire in illo fuit, pastinatis de integro vineis cura Stheneli, dum agricolam imitatur, ad vix credibile miraculum perduxit, intra octavum annum CCCC nummum emptori addicta pendente vindemia.

[50] En todas partes es conocida la baratura de la mercadería; por todas las regiones suburbanas; allí también porque con cierta indiferencia había adquirido campos y no en lugares malos sino en suelo muy bueno. Empezó a cultivar estos campos no por virtud del ánimo sino en primer lugar por vanidad, la cual fue asombrosamente reconocida en aquel; excavando completamente los viñedos, según la forma de Estenelo, mientras imita al campesino, produjo un milagro apenas creíble, que tras ocho años la vendimia fue vendida al comprador que la pesó por cuatrocientas monedas.

viernes, 21 de octubre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[48] summam ergo adeptus est gloriam Acilius Sthenelus e plebe libertina LX iugerum non amplius vineis excultis in Nomentano agro atque CCCC nummum venumdatis.

[48] Gran fama tuvo también Vetuleno Aegialo, igualmente liberto, en el campo Literino, en Campania, y mayor fue la fama por la simpatía de los hombres, porque cultivaba el campo de Escipión el Africano, en el exilio; sin embargo, más grande aún fue la fama por la obra del mismo Esteleno, Remio Palemon, en otro tiempo célebre en el arte de la gramática, tuvo un campo que, tras ser adquirido hacía veinte años por seiscientas monedas en el mismo territorio Nomentano, a diez millas de Roma.

viernes, 14 de octubre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[47] nec sunt vetustiora de illa re Latinae linguae praecepta. tam prope ab origine rerum sumus. Aminneam proxime dictam Varro Scantianam vocat. In nostra aetate pauca exempla consummatae huius artis fuere, verum eo minus omittenda, ut noscantur etiam praemia, quae in omni re maxime spectantur.

[47] Acilio Esténelo, hijo de padre liberto, recibió la mayor gloria tras cultiva un viñedo no más grande de sesenta yugadas en el territorio de Nomentano y vendido en cuatrocientas monedas.

viernes, 7 de octubre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[46] Qui locus vino optimus dicetur esse et ostentus solibus, Aminnium minusculum et geminum eugenium, helvium minusculum conserito. qui locus crassior aut nebulosior, Aminnium maius aut Murgentinum, Apicium, Lucanum serito. ceterae vites miscellae maxime in quemvis agrum conveniunt. in olla vinaceis conduntur Aminnium minusculum et maius et Apicium, eadem in sapa et musto, in lora recte conduntur. quas suspendas duracinas, Aminnias maiores, vel ad fabrum ferrarium pro passis hae recte servantur.

[46] Así pues, él se refirió acerca de las vides y las uvas del siguiente modo: el que lugar que se dice que es el mejor para la vid y el vino, es expuesto al sol; allí se plantará la pequeña amineas y las dos eugenias y la pequeña helvia. En el terreno más fértil y propenso a la niebla, sembrarás la aminea mayor y la murgentina, la apicea y la lucana. Las demás viñas se encuentran, principalmente, mezcladas en cualquier campo. Para las pasas, la aminea pequeña y la grande y la apicea se conservan en ollas; y en el mismo mosto cuando se conservan colgando, atadas con correas, las duracianas y las aminianas más grandes o las que se guardan para pasas junto a las forjas de los herreros.

viernes, 30 de septiembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[45] separatim toto tractatu sententia eius indicanda est, ut in omni genere noscamus quae fuerint celeberrima anno DC urbis, circa captas Carthaginem ac Corinthum, cum supremum in diem obiit, et quantum postea CCXXX annis vita profecerit. ergo de vitibus uvisque ita prodidit:

[45] Debo alcanzar la opinión de éste en todo su tratado por separado, de modo que sepamos cuáles plantas fueron las más numerosas en año seiscientos de nuestra ciudad de Roma, época de la conquista de Cartago y Corinto, cuando él murió y cómo avanzó la existencia luego en los doscientos treinta años siguientes.

viernes, 23 de septiembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[44] Catonum ille primus, triumpho et censura super cetera insignis, magis tamen etiamnum claritate praeceptisque omnium rerum expetendarum datis generi Romano, inter prima vero agrum colendi, ille aevi confessione optimus ac sine aemulo agricola, pauca attigit vitium genera, quarundam ex iis iam etiam nominibus abolitis

[44] Catón el viejo insigne entre los demás en triunfo y en censura y aún más por proporcionar con suma claridad preceptos para procurar todas las cosas a la raza romana, más aún sobre el acto de cultivar el campo; aquel, el mejor agricultor por el reconocimiento de sus contemporáneos y sin émulo, abordó pocas especies de vid y los nombres de algunas que ya han sido olvidadas.


viernes, 16 de septiembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[43] Se llama alejandrina a una vid pequeña, cerca de Falacre, de ramas del tamaño de un codo, de grano negro y del tamaño de una haba, de grano blando y pequeño, con racimos oblicuos y muy dulces, de hoja pequeña y redonda, sin divisiones. En estos años, en la región de Narboni, de la provincia de la Helvia, se encontró una vid, floreciendo un solo día, y a causa de esto, muy llena; la llaman carbónica, a la que ahora se siembra en toda la provincia.

[43] Alexandrina appellatur vitis circa Phalacram brevis, ramis cubitalibus, acino nigro fabae magnitudine, nucleo molli et minimo, obliquis racemis praedulcibus, folio parvo et rotundo, sine divisuris. septem his annis in Narbonensis provinciae Alba Helvia inventa est vitis uno die deflorescens, ob id tutissima; carbunicam vocant, quam nunc tota provincia conserit.

viernes, 9 de septiembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[42] En pérgolas, se plantan las llamadas escarias, de piel dura, blancas y negras y las bumastas de todos los colores y aún no se han sembrado la egia, la rodia y la uncial, por hablar del peso del grano, y la pucina, la más negra de todas y la estefania, que por un juego de la naturaleza tiene forma de corona, entre los granos, con hojas que las rodean y sus viñedos son llamados forenses, son rápidas para crecer, muy vendibles por su aspecto y fáciles de transportar; por el contrario, es desagradable a la vista la cinérea, la rabúscula y la asinusca, y menos desesagradable la alopecis, imitando la cola de los zorros.

[42] In pergulis vero seruntur escariae appellatae e duracinis, albae, nigrae, et bumasti totidem coloribus, ac nondum dictae Aegia et Rhodia et uncialis, velut a pondere acini, item picina, omnium nigerrima, et coronario naturae lusu stephanitis, acinos foliis intercursantibus, et quae forenses vocantur, celeres proventu, vendibiles aspectu, portatu faciles. contra damnantur etiam visu cinerea et rabuscula et asinusca, minus tamen caudas vulpium imitata alopecis.

viernes, 2 de septiembre de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[41] quando non racemos, sed uvas alias gerunt, item tripedanea, cui nomen a mensura est, item scripula passo acino et Raetica in maritimis Alpibus appellata, dissimilis laudatae illi. namque haec brevis, conferta acino, degener vino, sed cute omnium tenuissima, nucleo (quod chium vocant) uno ac minimo, acinum praegrandem unum alterumve habens. est et nigra Aminnea, cui Syriacae nomen inponunt, item Hispana ignobilium probatissima.

[41] Puesto que no tienen racimo, sino otras uvas, asimismo la tripedana, cuyo nombre surge del tamaño de su racimo; del mismo modo, la “escripula” de grano arrugado y la retica, llamada así por ser de los Alpes marítimos, difiriendo de aquella por ser muy estimada. Esta es de grano apretado, degenerando el sabor del vino, pero con una piel más firme que el resto, con una semilla y pequeña, a la que llaman chio, teniendo un racimo y una o dos uvas grandes. También está la negra aminea, a la que el nombre de siriaca, del mismo modo, la hispana, la más estimada de las de bajo origen.

viernes, 26 de agosto de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[40] Sed sunt etiamnum insignes uva, non vino, ambrosia e duracinis, sine ullis vasis in vite servabilis — tanta est contra frigora, aestus tempestatesque firmitas, nec orthampelos indiget arbore aut palis, ipsa se sustinens, non item dactylides digitali gracilitate —, columbinae e racemosis, et magis purpureae, cognomine bimammiae,

[40] Además, son notables por la uva, no por su vino, las variedades Ambrosia de pieles duras, conservables en forma de vid, sin ninguna vasija – tanta es su resistencia contra el frio, el calor o el mal tiempo y la ortanpelos no necesita de árbol o estacas, sonsteniéndose ella misma, no del mismo modo las dactilidas de una delgadez de un dedo – las columbinas de racimos y aún más las purpúreas, de sombrenombre “dos racimos”.

viernes, 19 de agosto de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[39] capnios et buconiates et tharrupia in Thurinis collibus non ante demetuntur quam gelaverit. Pariana gaudent Pisae, Mutina Perusinia nigro acino, intra quadriennium albescente vino. mirum ibi cum sole circumagi uvam quae ob id streptis vocatur, et in Italia Gallicam placere, trans Alpis vero Picenam. dixit Vergilius Thasias et Mareotidas et Lageas compluresque externas, quae non reperiuntur in Italia.

[39] Las vides capnias y buconiates y las tarrupias no se recolecantas en los montes de Thurnio, antes de que se produzca la helada. Los habitantes de Pisa disfrutan de la viña de Paria, los de Módena de la Perusia, de grano negro y vino que se vuelve blanco al cabo de cuatro años. Es admirable allí una uva que gira con el sol, la cual, a causa de esto, es llamada “strepta”. En Italia gusta la uva gálica y la picena más allá de los Alpes. Virgili nombró a las Tasias, Mareótidas y Lageas y una gran cantidad del exterior, que no se hallan en Italia.

viernes, 12 de agosto de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[38] municipii suam Pompei nomine appellant, quamvis Clusinis copiosiorem; municipii et Tiburtes appellavere, quamvis oleaginem nuper invenerit a similitudine olivae. novissima haec uvarum ad hoc tempus reperta est. vinaciolam soli noverunt Sabini, calventinam Gaurani. scio e Falerno agro tralatas vocari Falernas, celerrime ubique degenerantes. nec non Surrentinum genus fecere aliqui praedulci uva.


[38] Los municipios de Pompeya, llaman con este nombre a la suya, aunque es más abundante en la región de Clusium; los municipios de Tibur llamaron a la suya tiburina aunque recientemente han descubierto la olegina de gran similitud a la oliva. Esta es la más nueva de las uvas que fue encontrada hasta este momento. Solo los Sabinos han conocido la vinaciola y los Guaranios la calventina. Sé que del campo Falerno fueron llevadas las que son llamadas Falernas que degeneran rápidamente por todas partes. Algunos también produjeron una clase de uva dulce, llamada Surrentina.

viernes, 5 de agosto de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[37] huius folia sicuti labruscae prius quam decidant sanguineo colore mutantur. evenit hoc et quibusdam aliis, pessimi generis argumento. itriola Umbriae Mevanatique et Piceno agro peculiaris est, Amiternino pumula. isdem bananica fallax est, adamant tamen eam.

[37] Las hojas de esta, como las de la vid silvestre, cambian a color de la sangre, justo antes de caerse. Esto sucede también en algunas otras variedades, pero esto es prueba de que son de inferior calidad. La variedad irtiola es propia de Umbría y de Mevanati y del campo Piceno, como la pumula de Amiterno. En las mismas regiones se encuentra la bananica, que es engañosa, aunque la aprecian mucho.

viernes, 29 de julio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[36] Et hactenus publica sunt genera, cetera regionum locorumque aut ex iis inter se insitis mixta: si quidem Tuscis peculiaris est Tudernis, atque etiam nomen iis Florentiae sopina, Arretio talpona et etesiaca et conseminia. talpona nigra candidum facit mustum. etesiaca fallax: quo plus tulit, hoc laudabilius fundit, mirumque, fecunditate pariter et bonitate cessat. conseminia nigra, vino minime durante, uva maxime, post XV dies quam ulla alia metitur, fertilis, set cibaria. 

[36] Hasta aquí las especies que son comunes, las demás son mezcla de otras regiones y lugares o injertadas entre sí, si alguna Tusca es particular de Tudernis y también está el nombre de estas, la sofina de Florencia y la Talpona de Arretio y la eesiac y la conseminia. La talpina negra proporciona un mosto blanco, la etesiaca es engañosa, cuanto más mosto produce, más admirable lo derrama, pero es asombroso que con la fecundidad cesa también su calidad, la uva negra consemina es de un vino que dura muy poco, la uva se distribuye quince años después que cualquier otra, es fértil, pero ante todo un buen alimento.

viernes, 22 de julio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[35] ibi enim Murgentina e Sicilia potentissima, quam Pompeianum aliqui vocant, laeto demum feracem, sicut horconia in Campania tantum. e diverso arceraca, Vergilio argitis dicta, ultro solum laetius facit, ipsa contra imbres et senecta fortissima, vino quidem vix annua ac vilitatis cibariae, sed ubertate praecipua. tolerat et annos mettica, contra omne sidus firmissima, nigro acino, vinis in vetustate rufescentibus.

[35] Allí, en efecto, se encuentra la Murgentina la más importante de Sicilia, a la que algunos llaman Pompeyana, es muy fina, pero abundante, tanto como la horconia en Campania. De diferente origen es la arceraca, a la que Virgilio llama argita, y que vuelve el suelo más fértil, la misma es de una madurez muy fuerte contra las lluvias, produciendo un vino de apenas una vez al año y de baja calidad, [34] pero es de extraordinaria fertilidad. La Metica soporta los años y resulta muy resistente contra todas las inclemencias, de grano negro y de un vino que enrojece con el tiempo

viernes, 15 de julio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[34] Aestus fert spionia, quam quidam spineam vocant, autumnisque imbribus pinguescit; quin immo nebulis una alitur, ob id Ravennati agro peculiaris. vennunculam inter optime deflorescentes et ollis aptissimam Campani malunt surculam vocare, alii scapulam, Tarracina Numisianam, nullas vires proprias habentem, sed totam perinde ac solum valeat, Surrentinis tamen efficacissimam testis Vesuvio tenus.

[34] La vid “espionia”, que algunos llaman espinea, soporta el calor y crece con las lluvias otoñales, más aún se nutre con las nieblas, a causa de esto es muy propia del campo de Reventa. Entre las que se desfloran, la vernácula que los de la región de Campania prefieren llamar “surcula” y otros “scapula” es la más apta para mantener en ollas; en Tarracina crece la “numisiana” que no tiene fuerza propia sino que obtiene su valor del suelo, también en las tierras de Sorrento  es muy apta, hasta para las ánforas en la región del Vesubio.

viernes, 8 de julio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[33] nulla vitium minus Italiam amat, rara, parva, putrescens in ea, vino quoque quod genuit aestatem non exuperans; nec alia macro solo familiarior. Graecinus, qui alioqui Cornelium Celsum transcripsit, appellatur non naturam eius repugnare Italiae, sed culturam avide palmites evocantium. ob id fertilitate sua absumi, si non praepinguis soli ubertas lassescentem sustineat. carbunculare negatur, magna dote, si verum est aliqua in vite caelo non esse ius.

[33] Ninguna de las vides ama más a Italia que ésta; es pequeña, se pudre en la misma planta, el vino que se obtiene de ella no supera el verano, pero ninguna otra es mejor para un suelo pobre. Graciano, quien además tradujo a Cornelio Celso reconoce que no es la naturaleza de esta viña la que rechaza a Italia, sino que el cultivo codicioso atrae sarmientos y, a causa de esto, pierde su fertilidad, si no se tiene la precaución de cuidar la fertilidad del suelo. Se niega a soportar el pulgón, con gran fortaleza, si ciertamente, existe alguna entre las vides cuyo poder no dependa del clima.

viernes, 1 de julio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[32] Fertilitas commendat ceteras principemque helvennacam. duo eius genera: maior quam quidam longam, minor quam marcum appellant, non tam fecundam, sed gratiorem haustu. discernitur folio circinato, verum utraque gracilis. furcas subdere iis necessarium; alioqui ubertatem suam non tolerant. maritimo adflatu gaudent, roscida odere.

[32] Su abundancia recomienda otras vides, principalmente la “helvenaca”, de la cual hay dos especies, la mayor, a la que algunos llaman longa y la menor, a la llaman “emarco”, no tan fecunda pero más agradable para beber, se diferencia por su hoja redondeada, pero una y otra tienen ramas delgadas y es necesario poner debajo horcas; de otra forma no soportan su fruto abundante, les resulta propicio el viento marítimo y la humedad del rocío.

viernes, 24 de junio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[31] albuelis summis arboribus fertilior est, visulla imis; quam ob rem circa easdem satae diversitate naturae locupletant. inerticulam e nigris appellavere, iustius sobriam dicturi, inveterato praecipue commendabilem vino, sed viribus innoxiam, si quidem temulentiam sola non facit.

[31] La variedad llamada albuela es más fértil cerca de árboles altos, la visula en los bajos, a causa de lo cual se enriquecen ellas mismas plantadas, por la diversidad de la propia naturaleza. De las negras, a una la llaman inerticula, más justamente debe ser llamada sobria, principalmente recomendable, por ser un vino ya envejecido, sin embargo, no (resulta) nocivo para las fuerzas y es especialmente el único que no provoca ebriedad.

viernes, 17 de junio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[30] Hispaniae duo genera eius faciunt, unum oblongo acino, alterum rotundo; novissimas vindemiant. quo dulcior est coccolobis, hoc melior. sed et austera transit in dulcem vetustatem, et quae dulcis fuit in austeritatem; tunc Albano vino aemulantur. tradunt vesicae vitiis utilissimum ex iis potum.

[30] En España distinguen dos clases de esta, una de grano oblongo, la otra, redondo; las vendimian muy pequeñas. La cocolibis, cuanto más dulce es, mejor. Pero la más austera se convierte hacia una etapa dulce y la que fue dulce se vuelve austera, entonces compiten con el vino Albano. Dicen que la acción de beber estos vinos es muy útil para la vejiga.

viernes, 10 de junio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[29] Insignes iam colore inter purpureas nigrasque helvolae saepius variantes et ob id varianae a quibusdam appellatae. praefertur in iis nigrior; utraque alternis annis fertilis, sed melior vino, cum parcior. et praeciae duo genera magnitudine acini discernuntur, quibus materies plurima uvaque ollis utilissima; folium apio simile. baliscam Dyrrachini celebrant, Hispaniae coccolobin vocant. rarior uva, aestus austrosque tolerat, capiti inimica, copia larga.

[29] Las Helvolas son célebres por su color entre violeta y negro, variando a menudo y a causa de esto son llamadas por algunos varianas. De estas se prefiere la más negra, cada una es fértil, pues produce cada dos años, pero es mejor en su vino cuando es escasa. También las vides precias se dividen en dos clases según el tamaño de los granos, la mayoría son útiles como madera y las uvas son muy útiles para guardar en ánforas; las hojas son similares a las del apio. Los habitantes de Dirradino aprecian la uva basilica, los de España la llaman cocolobina, la uva es menos abundante, tolera el calor y el viento austro; resulta mala para el malestar de cabeza, pero ampliamente abundante.

viernes, 3 de junio de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[28] visulla grandi magis quam denso uvarum partu, inpatiens variantis caeli, sed contra tenorem unum algoris aestusve constans. quae minor est ex eo genere, melior. in eligendo solo morosa, pingui putrescit, gracili omnino non provenit; mediam temperiem delicate quaerit, ob hoc Sabinis collibus familiaris. uva eius indecora visu, sapore iucunda. nisi matura protinus rapitur, etiam non putrescens cadit. contra grandines eam tuetur foliorum amplitudo atque duritia.

[28] La variedad visulla con una producción más densa de uvas, es más grande, incapaz de soportar los cambios de clima, pero inalterable frente a los rigores del frío o del calor. La que es menor de este género resulta mejor. Es difícil de elegir el suelo fértil, no crece para nada en suelo débil; busca un equilibrio medio delicadamente, a causa de esto, es común en las colinas sabinas. Es fea a la vista, pero de sabor agradable; si no es cosechada rápidamente, al punto en que esté madura, cae incluso aún no podrida, la aptitud y dureza de las hojas la protege contra los granizos.

viernes, 27 de mayo de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[27]  ex iis quas adhuc diximus, sed etiam e nigris, vina vetustate in album colorem transeunt. reliquae ignobiles, aliquando tamen caeli aut soli opera non fallunt vetustatem, sicuti Faecenia et cum ea florens Biturigiaca, acino rarior, numquam floris obnoxii, quoniam antecedunt ventisque et imbribus resistunt, meliores tamen algentibus locis quam calidis, umidis quam sitientibus.

[27] De los viñedos, que ya hemos mencionado, incluso los de viñas negras, llegan con la edad al color blanco, los demás no son conocidos. Sin embargo, a veces, la acción del clima o el suelo no ocultan la vejez, como las Facenia y con esta la floreciente Biturigiaca, pero más espaciada de granos. Las flores de estas no peligran nunca porque se adelantan y resisten a los fríos y las lluvias; también son mejores en lugares más fríos que cálidos y húmedos que secos.

viernes, 20 de mayo de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[26] quod et in Raetica Allobrogicaque, quam supra picatam appellavimus, evenit, domi nobilibus nec agnoscendis alibi. fecundae tamen bonitatis vice copiam praestant, eugenia ferventibus locis, Raetica temperatis, Allobrogica frigidis, gelu maturescens et colore nigra.

[26] Lo que sucede también en la vid Rética y la Alóbrica, a la que llamamos antes picada y no es desconocerla por lo conocida por los nobles en sus casas. Sin embargo, ofrecen, fecundas en bondades, abundancia por su fuerza; la Eugenia en los lugares cálidos, la Rética en los templados, la Alabica en los fríos, madurando con la helada y de color negro.

viernes, 13 de mayo de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[25] et hactenus potissima nobilitas datur peculiaribus atque vernaculis Italiae; ceterae advenere. e Chio Thasove Graecula non inferior Aminneis bonitate, praetenera acino et uva tam parva, ut nisi pinguissimo solo colere non prosit. eugeniam Tauromenitani colles cum generositatis cognomine misere Albano tantum agro, quoniam translata statim mutatur. namque est aliquis tantus locorum amor, ut omnem in iis gloriam suam relinquant nec usque transeant totae.

[25] Hasta aquí se produjo la mayor nobleza en las viñas de Italia con las propias y las nativas, las demás  llegaron de Cio y Tasos; los griegos no son inferiores a los Amineos en calidad de grano muy tierno y uva muy pequeña, de modo que sólo resulta útil cultivarla en suelo muy fértil; a la “Eugenia” la enviaron a ls colinas de Tauromina con el sobrenombre que señala su abundancia en todo el territorio Albano porque trasladada al instante cambia; pues algunos viñedos tienen debilidad por los lugares que dejan toda su gloria en estas y pasan todas sin interrupción.

viernes, 6 de mayo de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[24] Apianis apes dedere cognomen, praecipue earum avidae. ex iis duo genera lanugine et ipsa pubescunt. distant quod altera celerius maturescit, quamquam et altera properante. situs frigidi iis non respuuntur, et tamen nullae celerius imbre putrescunt. vina primo dulcia austeritatem annis accipiunt. Etruria nulla magis vite gaudet.

[24] Las viñas de Apiano recibieron el nombre de Apes, principalmente por ser ávidas de estos (los ríos); de estas dos especies crecen de la misma pelusa, se distinguen porque maduran más rápido, aunque la otra crecen aceleradamente. Estas no rechazan los lugares fríos y sin embargo ninguna se pudre más rápido con las lluvias. Las viñas dulces reciben primero el color profundo con los años, sólo Etruria se beneficia con esta vid.

viernes, 29 de abril de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[23] Proxima dignitas Nomentanis, rubente materia, quapropter quidam rubellas appellavere vineas. hae minus fertiles, vinaceis et faece ni21. Principatus datur Aminneis firmitatem propter senioque proficientem vini eius utique vitam. quinque earum genera. ex iis germana minor acino melius deflorescit, imbres tempestatesque tolerat, non item maior, sed in arbore quam in iugo minus obnoxia.

[23] El siguiente rango es de la Nomentana de madera de color rojo, a causa de lo cual algunos le han llamado vías rojas, son menos fértiles de viña y excesivas en impureza, son muy resistentes a la escarcha, son maltratadas más por la aridez que por las lluvias, por el calor que por el frío, el cual reciben a causa de esto principalmente, en lugares fríos y húmedos, es más fértil la que tiene grano más chico y con hoja menos recortada.

viernes, 22 de abril de 2022

Historia Naturalis Liber XIV


[22] gemellarum, quibus hoc nomen uvae semper geminae dedere, asperrimus sapor, sed vires praecipuae. ex iis minor austro laeditur, ceteris ventis alitur, ut in Vesuvio monte Surrentinisque collibus, in reliquis Italiae partibus non nisi arbori accommodata. quintum genus lanatae. ne Seras miremur aut Indos adeo, lanmiae, contra pruinas fortissimae, siccitate magis quam imbre, aestu quam algore vexantur. quam ob rem in frigidis umidisque principatum obtinent. fertilior quae minor acino et folio scissa minus.

[22] De las gemelas que siempre dieron el nombre de uva gemina, el sabor es más áspero, pero de gran fuerza. De estas dos, la menor es herida por el viento austro; con los demás vientos se nutre, como en el monte Vesubio y las colinas de Sorrento en las demás partes de Italia, excepto las atadas a los árboles, la quinta clase es la “lanada” y no debe sorprendernos ver árboles en Seras o hasta en la India, viste a esta en el Ianugo. La prima de las de la región Aminea madura y se pudre rápidamente.

viernes, 15 de abril de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[20] Genera vitium numero conprehendi posse unus existimavit Democritus, cuncta sibi Graecae cognita professus; ceteri innumera atque infinita esse prodiderunt, quod verius apparebit ex vinis. nec omnia dicentur, sed maxime insignia, quippe totidem paene sunt quot agri, quam ob rem celeberrimas vitium aut quibus est aliqua proprietate miraculum ostendisse satis erit.

[20] Sólo Demócrito consideró que las especies de vides pueden ser conocidas en orden, declarando que todas eran conocidas en Grecia por él; los demás refirieron que son innumerables e infinitas, lo cual parece más limitado para los vinos y no señalaremos todas sino las son más notables, puesto que casi son tantos los campos que será suficiente enseñar los más conocidos de las vides por esta causa o con las que es un milagro por alguna propiedad.

viernes, 8 de abril de 2022

Historia Naturalis Liber XIV

[19] quid, quod inserta castris summam rerum imperiumque continet centurionum in manu vitis et opimo praemio tardos ordines ad lentas perducit aquilas atque etiam in deictis poenam ipsam honorat? nec non vineae oppugnationum dedere rationem. nam in medicaminibus adeo magnum obtinent locum, ut per sese vino ipso remedia sint.

[19] ¡Qué gran cosa, es la vid introducida en los campamentos, esta contiene la suma de la autoridad y el poder en mano del centurión y conduce con un premio abundante a las regiones rezagadas hacia las águilas y también gratifica la misma pena en los castigados. Los viñedos proporcionan el medio en los asaltos; en cuanto a los medicamentos, obtienen una gran consideración.