viernes, 20 de diciembre de 2019

Intermezzo

Este blog, como viene haciendo desde 2010, dejará de incorporar material hasta Marzo de 2020, donde continuaremos con nuestro amigo Plinio.
Felices Fiestas.

viernes, 13 de diciembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[132] praecipua ex Parapotamia, secunda ab Antiochia atque Laudicea Syriae, tertia ex montibus Medicis; haec utilior medicinae. quidam omnibus his praeferunt eam quae in Cypro insula nascitur. nam quae in Africa fit, ad medicos tantum pertinet vocaturque massaris. omnis autem ex alba labrusca praestantior quam e nigra.

[133] Est praeterea arbor ad eadem unguenta pertinens, quam alii elaten vocant — quod nos abietem — alii palmam, alii spatham. laudatur Hammoniaca maxime, mox Aegyptia, dein Syriaca, dumtaxat in locis sitientibus odorata, pingui lacrima, quae in unguenta additur ad domandum oleum.

[134] In Syria gignitur et cinnamum quod comacum appellant. id est sucus nuci expressus, multum a suco illo veri cinnami differens, vicina tamen gratia. pretium in libras asses XXXX.


[132] La mejor es la de Parapotamia, la segunda de Antioquía y la Laudicea de Siria, la tercera de los montes de Media, esta es la más útil para empleos medicinales. Algunos prefieren por encima de todas a la que nace en la isla de Chipre. Pues la que se produce en Africa, solo es apropiada para usos médicos y se la llama Masares. Sin embargo, la superior a todas es la que se da a partir de la vid silvestre blanca más que la negra.

[133] Hay además otros árbol perteneciente a esta misma clase de ungüentos que otros llaman date y que yo llamo abeto, otro palma, otros spata. La de Hamonia es la más apreciada, luego la Egipcia, luego la Siriaca, solo perfumada en los lugares áridos, de resina abundante, la que se agrega a los ungüentos para suavizar el aceite.

[134] En Siria nace también el cinamo que llaman comaco es exprimido del jugo de la nuez, muy diferente del jugo del verdadero cinamo, pero de similar cualidad, el precio es de 40 ases por peso.

viernes, 6 de diciembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII

[129]  Oleum et omphacium est. fit duobus generibus et totidem modis, ex olea et vite, olea adhuc alba expressa, deterius ex druppa. ita vocatur prius quam cibo matura sit, iam tamen colorem mutans; differentia quod hoc viride est, illud candidum. e vite psithia fit aut aminnea. 
[130]  cum sunt acini ciceris magnitudine, ante canis ortum, in prima lanugine demetitur uva eiusque melligo. reliquum corpus sole coquitur — nocturni rores caventur in fictili conditae —; melligo subinde et Cyprio aere servatur. optima quae rufa acriorque et aridior. pretium omphacio in libras 𐆖 VI. fit et alio modo, cum in mortariis uva inmatura teritur siccataque in sole postea digeritur in pastillos. 
 
[131] Eodem et bryon pertinet, uva populi albae. optima circa Cnidum aut Cariam in sitientibus aut siccis asperisque, secunda in Lyciae cedro. eodem et oenanthe pertinet; est autem vitis labruscae uva; colligitur, cum floret, id est cum optime olet, siccatur in umbra substrato linteo atque ita in cados conditur.
[129] El omfacio también es un aceite. Se obtiene de dos especies de árboles y de igual modo, del olivo y la vid, de que oliva prensada antes que esté blanca; la de peor calidad es la prensada de oliva recién blanqueada. Así se llama la que ha madurado ante que la savia; pero que está cambiando de color. La diferencia es que esta es verde, la otra, blanca. En omfacio se obtiene de la vid psitia o aminea.
[130] Cuando los granos tienen el tamaño de un garbanzo, antes de la salida de la constelación del can, la uva y el propoleo de esta se extrae con la primera vellosidad. El resto del cuerpo se seca al sol. Se protegen del rocío nocturno, encerradas en vasijas – el propoleo se guarda inmediatamente en vasijas de cobre ciprio. La mejor es la que es roja, más agria y seca. El precio del omfacio es de 6 denarios por peso. Se produce también de otro modo: la uva no madura se tritura en morteros y seca al sol luego se la divide en pastillas.
[131] El bryon también pertenece a esta clase, la uva es del álamo blanco. La mejor crece cerca de Cnidas o de Caria en lugares secos y áridos y ásperos; la segunda proviene del cedro de Licia. A la misma calidad pertenece también pero la uva es de vid silvestre y se la cosecha cuando florece, esto es, cuando tiene mejor perfume; se la seca a la sombre, bajo un paño de lino extendido y así se la conserva en toneles.

viernes, 29 de noviembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII

[126]  medicinae hoc tantum, panacen et unguentis eadem gignit, nascentem et in Psophide Arcadiae circaque Erymanthi fontem et in Africa et in Macedonia, ferula sui generis quinque cubitorum, foliis primo quaternis, mox senis in terra iacentibus, ampla magnitudine rotundis, in cacumine vero oleagineis, semine muscariis dependente ut ferulae. excipitur sucus inciso caule messibus, radice autumno. laudatur candor eius coacti; sequens pallido statera, niger colos inprobatur. pretium optimo in libras 𐆖 II.

[127]  ab hac ferula differt quae vocatur spondylion foliis tantum, quia sunt minora et platani divisura. non nisi in opacis gignitur. semen eodem nomine silis speciem habet, medicinae tantum utile.

[128]  date et malobathrum Syria, arborem folio convoluto, colore aridi folii, ex quo premitur oleum ad unguenta, fertiliore eiusdem Aegypto. laudatius tamen ex India venit. in paludibus ibi gigni tradunt lentis modo, odoratius croco, nigricans scabrumque, quodam salis gustu. minus probatur candidum. celerrime situm in vetustate sentit. sapor eius nardo similis esse debet sub lingua. in pretio quidem prodigio simile est, a denaris singulis ad 𐆖 CCC pervenire libras, folium autem ipsum in libras 𐆖 LX.


[126] Esta es sólo para uso medicinal. La misma Siria produce también para ungüentos, la cual crece en Psopi, en Arcadia, cerca de la fuente del Erimanto, también en Africa y en Macedonia. Tiene una rama de 5 codos, primero de cuatro hojas, luego de seis, cuando yace en tierra son redondas de gran tamaño, muy oleaginosa en la punta, de semilla que cuelga de una red ramosa como la férula. El jugo se extrae mediante una incisión en la col en los meses de siega y en la raíz en otoño. Se aprecia el blanco de esta al ser recolectada. La siguiente en la balanza es la pálida, la de color negro es rechaza. El precio de la mejor es de 12 denarios por peso.

[127] La que difiere de esta férula y que se conoce como spondili, es sólo en las hojas, porque son más chicas y con divisiones como la del plátano. Nace sólo en los lugares umbrosos. La semilla, con el mismo nombre, tiene una semejanza a la de los silios, sólo es útil para usos medicinales.

[128] Siria también produce el malobrato, árbol con hoja con follaje envuelto, de un color a hoja seca, del cual se extrae el aceite para ungüentos, más rico que el de Egipto. Sin embargo, el más apreciado es el que viene de India. Dicen que allí nace en zonas pantanosas, como en las viscosas, es más perfumado que el azafrán, de color negro y rugoso, con cierto gusto a sal. El blanco es el menos apreciado. Rápidamente siente el molio con la madurez. Su sabor debe ser similar al der nardo cuando está bajo la lengua. El precio de este es similar a un prodigio, de un solo denario por ciento cincuenta denarios por peso hasta 60 denarios por una sola hoja.

viernes, 22 de noviembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[123] Proxima Iudaeae Syria supra Phoenicen styracem gignit circa Gabala et Marathunta et Casium Seleucae montem. arbor est eodem nomine, cotoneo malo similis, lacrimae ex austero iucundi odoris; intus similitudo harundinis, suco praegnans. in hanc circa canis ortus advolant pinnati vermiculi erodentes, ob id scrobe sordescit.

[124] styrax laudatur post supra dicta ex Pisidia [Side], Cypro, Cilicia, Creta, minime ex Amano Syriae medicis, sed unguentariis magis. colos in quacumque natione praefertur rufus et pinguiter lentus, deterior furfurosus et cano situ obductus. adulteratur cedri resina vel cummi, alias melle aut amygdalis amaris. omnia ea deprehenduntur gustu. pretium optimo 𐆖 XVII. exit et in Pamphylia, sed aridior minusque sucosus.

[125]  dat et galbanum sur in eodem Amano monte e ferula, quae eiusdem nominis, resinae modo; stagonitim appellant. quod maxime laudant, cartilaginosum, purum ad similitudinem hammoniaci minimeque lignosum. sic quoque adulteratur faba auc sacopenio. sincerum, si uratur, fugat nidore serpentes. permutatur in libras 𐆖 V.



[123] La región de Siria cercana a Judea, más allá de Fenicia produce storax, cerca de Gabala y Maratunta y Casio; monte de Selencia. El árbol tiene el mismo nombre y es similar al árbol del membrillo. Su resina es de carácter fuerte, pero de agradable olor en el interior, su parecido al de la caña es grande y llena de jugo cerca de la salida de la constelación del perro; unos gusanitos alados que roen, vuela hacia esta, a cusa de esto se ennegrece en el hoyo.

[124] La stirax es apreciada luego de las antes mencionadas, antes de la de Psidia, Chipre, Cilicia la de Creta es la peor, la de Amano, en Siria es estimada por sus usos medicinales, pero más aún usada para perfumes. El color rojo es el preferido en cualquier región y densamente flexible, la peor es la afrechosa y está cubierta de un moho blanco. Se la adultera con resina de cedro o de goma, otras veces con miel o almendras amargas. Todas estas adulteraciones se descubren por el gusto. El precio de las mejores es de 17 denarios. También esta procede de Panfilia pero es más seca y menos jugosa.

[125] Siria produce también Galbano y en el mismo monte Amano de una férula que tiene el mismo nombre de la resina que llaman stagenitis. A esta es a la que más valoran por ser cartilaginosa, pura y clara como hamoniaco y poca leñosa. Sin embargo, es adulterada con haba o sacopenia. Si arde, en estado puro, ahuyenta a las serpientes por su olor, se vende a 5 denarios por peso.

jueves, 14 de noviembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[120] vitiatur et oleo rosae, cypri, lentisci, balani, terebinthi, myrti, resina, galbano, cera Cypria, prout quaeque res fuit, nequissime autem cummi: quoniam arescit, in manu inversa et in aqua sidit, quae probatio eius gemina est. 

[121] debet et sincerum arescere, sed hoc cummi addita fragili crusta evenit. et gustu deprehenditur, carbone vero quod cera resinaque adulteratum est, nigriore flamma. nam melle mutatum statim in manu contrahit muscas. 

[122] praeterea sinceri densatur in tepida aqua gutta sidens ad ima vasa, adulterata olei modo innatat et, si metopio vitiata est, circulo candido cingitur. summa est probatio ut lac coagulet, in veste maculas non faciat. nec manifestior alibi fraus, quippe milibus denarium sextarii, empti vendente fisco trecenis denariis, veneunt: in tantum expedit augere liquorem. xylobalsamo pretium in libras


[120] También se la adultera con aceite de rosa, de ciprés, de mastique, balano, terebinto, mirto, resina, galbano y cera de Chipre, en la medida que la ocasión lo permita. Pero la más mala adulteración es la de goma, porque se seca y volteada en la mano se cae en el agua, la prueba de esto es doble.

[121] También el bálsamo debe arder en estado puro, pero resulta que este arde con una costra agregada de goma fina. También se descubre la adulteración por el gusto, y cuando es adulterado al fuego con cera y resina, la llama es más negra. Pues si está mezclada con miel, al instante atrae moscas en la mano.

[122] Otra prueba de pureza es que se condensa una gota en agua tibia, cayendo en vasos profundos; la que sí es adulterada flota como si fuera aceite y si es alterada con metopio es rodeada por un círculo blanco. La mejor prueba es que la leche coagule y no haga manchas en el vestido. Y no existe fraude más evidente; ciertamente, venden a mil sextos de denarios lo que fue vendido por el agente fiscal a trecientos denarios; a tanto se llega para aumentar el líquido, el precio del xilobalsamo es de seis denarios por peso.

viernes, 8 de noviembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[117] et sarmenta quoque in merce sunt. DCCC HS amputatio ipsa surculusque veniere intra quintum devictae Iudaeae annum; xylobalsamum vocatur et coquitur in unguentis. pro suco ipso substituere officinae. corticis etiam ad medicamenta pretium est. praecipua autem gratia lacrimae, secunda semini, tertia cortici, minima ligno.

[118] ex hoc buxosum optimum, quod et odoratissimum, e semine autem maximum et ponderosissimum, mordens gustu fervensque in ore. adulteratur Petraeo hyperico, quod coarguitur magnitudine, inanitate, longitudine, odoris ignavia, sapore piperis.

[119] lacrimae probatio ut sit e pingui tenuis ac modice rufa et in fricando odorata. secundus candidi coloris, peior viridis crassusque, pessimus niger, quippe ut oleum senescit. ex omni incisura maxime probatur quod ante semen fluxit. et alias adulteratur seminis suco, vixque maleficium deprehenditur gustu amariore; esse enim debet lenis, non subacidus, odore tantum austerus.


[117] Los sarmientos también son artículo de mercancía. Los mismos sarmientos y los retoños se vendieron a 800 sestercios, en el quinto año de la conquista de Judea; estos son llamados: xilobalsamo y se cocina en ungüentos; en los talleres lo sustituyeron por el mismo jugo. También tiene gran valor la corteza para uso medicinal, pero las gotas son su principal valor y el segundo, sus semillas y el tercero, su corteza, la madera es el menor.

[118] De esta madera, la mejor es la de boj, porque también es muy perfumada; de la semilla, por otra parte, es la mejor y demás peso, de gusto picante y arde en la boca. Se la adultera con hipérico de Petra, pero este engaño se observa por el tamaño, variedad, con un olor muy débil y sabor de pimienta.

[119] La prueba de la resina es que sea delicada a partir de su untuosidad y moderadamente roja y perfumada al frotarla. La segunda prueba es que sea de color blanco, la de color verde y grasosa es la de menor calidad y la peor es la negra; ciertamente, envejece como el olivo. De todas las incisiones la que es más reconocida es la ha caído antes de la formación de la semilla. Y además se la adultera con jugo de semilla y el defecto apenas se descubre por su gusto más amargo; en efecto, debe ser delicado, no muy ácido y un poco suave en su olor.

viernes, 1 de noviembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[114] semen eius vino proximum gustu, colore rufum, nec sine pingui. peius in grano quod levius atque vridius. ramus crassior quam myrto. inciditur vitro, lapide osseisve cultellis; ferro laedi vitalia odit, emoritur protinus, eodem amputari supervacua patiens. incidentis manus libratur artifici temperamento, ne quid ultra corticem violet.

[115] sucus e plaga manat quem opobalsamum vocant, suavitatis eximiae. sed tenui gutta ploratu: lanis parva colligitur in cornua, ex iis novo fictili conditur, crassiori similis oleo et in musto candida; rufescit deinde simulque durescit e tralucido.

[116] Alexandro Magno res ibi gerente toto die aestivo unam concham impleri iustum erat, omni vero fecunditate e maiore horto congios senos, e minore singulos, cum et duplo rependebatur argento, nunc etiam singularum arborum largior vena. ter omnibus percutitur aestatibus, postea deputatur.


[114] La semilla de este es similar en gusto a la del vino, de color rojo y no sin grosor. La peor en grano es la que es más liviana y más verde. Las ramas son más gruesas que las de mirto. Se la corta con un vidrio o con una piedra, o con cuchillos de hueso. Está mal herir sus partes vitales con un instrumento de hierro, pues se muere rápidamente; por otra parte, soporta que se la corte en sus partes superfluas. La mano de quien poda la equilibra con un instrumento proporcionado para que no dañe nada más allá de la corteza.

[115] Del corta brota el jugo, al que llaman opobálsamo, de extraordinaria suavidad, pero que destila una gota pequeña; se la cosecha con sus pelusas en pequeños recipientes; luego de esto, se las guarda en vasijas nuevas; es similar al aceite más denso y blanca cuando es fresca, luego enrojece y al mismo tiempo se endurece y pierde su transparencia.

[116] Cuando Alejandro Magno llevó a cabo la guerra allí, era justo que en todo día de verano se llenara una concha con este árbol con todo lo producido del jardín más grande, de seis congrios y con uno del menor; cuando se pagaba con el doble de su peso en plata. Ahora el centro de un solo árbol es más largo. La incisión se hace tres veces todos los veranos, luego se lo poda.

viernes, 25 de octubre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[111] servit nunc haec ac tributa pendit cum sua gente, in totum alia natura quam nostri externique prodiderant. quippe viti similior est quam myrto. malleolis seri didicit nuper, vincta ut vitis, et inplet colles vinearum modo. quae sine adminiculis se ipsa sustinet, tondetur similiter fruticans ac rastris nitescit properatque nasci, intra tertium annum fructifera. folium proximum tuburi, perpetua coma. 

[112] saeviere in eam Iudaei sicut in vitam quoque suam; contra defendere Romani, et dimicatum pro frutice est; seritque nunc eum fiscus, nec umquam fuit numerosior. proceritas intra bina cubita subsistit. 

[113] arbori tria genera: tenue et capillacea coma quod vocatur eutheriston; alterum scabro aspectu, incurvum, fruticosum, odoratius; hoc trachy appellant, tertium eumeces, quia est reliquis procerius, levi cortice. huic secunda bonitas, novissima eutheristo. 


[111] Ahora este árbol nos es útil y paga tributos junto con  su gente, pero de diferente naturaleza en todo los que nuestros escritores y los extranjeros habían señalado. Ciertamente, es más parecido a la vid que al mirto. Recientemente, se ha aprendido a sembrar los frutos atados con mayuelos como la vid y llenar las colinas como con las viñas. A que se sostiene a sí misma, sin estacas, se poda de modo similar cuando retoña y se desarrolla con los rastrillos y se apresura a crecer, siendo fructíferas al final del tercer año, las hojas son parecidas al del tuburi y tiene hierba de manera permanente.

[112] Los habitantes de Judea aliviaron su fisco contra esta planta; así como también su vida; al contrario, los Romanos la difundieron y se combatió por este fruto y ahora el estado siembra esta planta y nunca fue más abundante. Su altura se mantiene en un par de codos.

[113] Existen tres clases de árbol. El primero, de follaje tenue y abundante al que se lo llama eutheristo; el otro, de aspecto rugoso, curvado, lleno de retoños y muy perfumado, a este se lo llama trachi, el tercero es llamado eumeco porque es más alto que los demás pero de corteza más fina. La calidad de este es inferior, después del eutheristo.

viernes, 18 de octubre de 2019

Historia Naturalis Liber XII

[109] in eodem tractu aspalathos nascitur, spina candida magnitudine arboris modicae, flore rosae. radix unguentis expetitur. tradunt in quocumque frutice curvetur arcus caelestis, eandem quae sit aspalathi suavitatem odoris exsistere; sed si in aspalatho, inenarrabilem quandam. quam quidam erysisceptrum vocant, alii sceptrum. probatio eius in colore rufo vel igneo tactuque spisso et odore castorei. permutatur in libras 𐆖 V.

[110] in Aegypto nascitur et maron, peius quam Lydium, maioribus foliis ac variis; illa brevia ac minuta et odorata.
Sed omnibus odoribus praefertur balsamum, uni terrarum Iudaeae concessum, quondam in duobus tantum hortis, utroque regio, altero iugerum viginti non amplius, altero pauciorum. ostendere arborum hanc urbi Imperatores Vespasiani, clarumque dictu, a Pompeio Magno in triumpho arbores quoque duximus.


[109] En la misma región nace el aspalato, de espina blanca, del tamaño de un árbol mediano, de flor como de rosa. La raíz se escoge para ungüentos. Dicen que, en cualquier ramaje que se haya inclinado el arco iris, existe la misma dulzura de olor que la que tiene el asfalato, pero si existe esa cierta suavidad en el asfalato es indescriptible. Algunos llaman a esta planta erisisceptro y otros sceptro. La prueba de su origen es su color rojo o brillante, gruesa al tacto y de olor fuerte. Se vende a cinco denarios por peso.

[110] En Egipto también nace la maron de peor calidad que la lidia que es de hojas más grandes y variadas, aquella es más corta y pequeña pero perfumada.
LIV. Pero de todos los olores el preferido es el bálsamo, sólo concedido a las tierras de Judea, que en otro tiempo sólo crecía en dos jardines, ambos reales, uno no más grande que veinte yugadas, el otro más pequeño, que los emperadores Vespasianos exhibieron en Roma y el bello decir que desde Pompeyo el Grande llevamos también árboles de estos en las procesiones triunfales.

viernes, 11 de octubre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[107] Sphagnos infra eos situs in Cyrenaica provincia maxime probatur; alii bryon vocant. secundum locum optinet Cyprius, tertium Phoenicius. fertur et in Aegypto nasci, quin et in Gallia; nec dubitaverim: sunt enim hoc nomine cani arborum villi, quales in quercu maxime videmus, sed odore praestantes. laus prima candidissimis atque latissimis, secunda rutilis, nulla nigris. et in insulis petrisque nati improbantur omnesque quibus palmarum atque non suus odor sit.

[108] Cypros in Aegypto est arbor, ziziphi foliis, semine coriandri, candido, odorato. coquitur hoc in oleo, premiturque postea, quod cypros vocatur. pretium ei in libras 𐆖 V. optimum e Canopica in ripis Nili nata, secundum Ascalone Iudaeae, tertium in Cypro insula. odoris suavitas quaedam. hanc esse dicunt arborem quae in Italia ligustrum vocetur.


[107] Debajo de estos países, situado en la región Cirenaic, el perfume llamado Sfagnos, es el más apreciado y algunos lo llaman byron. El segundo lugar lo tiene el de Chipre, el tercero el fenicio. Se dice, que también nace en Egiptoy también en Galia; de lo que yo no debería dudar: en efecto, con este nombre existen unas hebras blancas de ciertos árboles, los cuales principalmente he visto en la encina pero superiores por su olor. El laurel es el primero entre los más blancos y anchos, el segundo entre los rojos, ningún lugar la variedades que tengan el olor de las palmeras y no el suyo.

[108] El Cipro esel árbol de Egipto, con hojas de cicifo, semilla de coriandro, blanco, perfumado, su semilla se cocina en su aceite y luego se prensa, lo que es llamado Cipro. Su precio es de 15 denarios por peso. El mejor es el que nace cerca de Canopica en las orillas del Nilo; el segundo en Ascalar, cerca de Judea, el tercero en la isla de Chipre, de cierta suavidad en su olor. Dicen que este es el árbol que en Italia llaman ligustro.

viernes, 4 de octubre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[106] Dicessimus a terris oceanum spectantibus ad convexas in nostra maria. ergo Aethiopiae subiecta Africa hammoniaci lacrima stillat in harenis suis; inde nomen etiam Hammonis oraculo, iuxta quod gignitur arbore quam metopon appellant, resinae modo aut cummium. genera eius duo: thrauston masculi turis similitudine, quod maxime probatur, alterum harenis velut nascendo adprehensis; igitur quam minimis glaebis probatur et quam purissimis. pretium optimo in libras asses XXXX.

[106] Ahora nos vamos a ir de las tierras que miran hacia el océano, hacia las tierras inclinadas hacia nuestros mares. Así pues, Africa, cercana a Etiopía, destila una resina “hamoniaca en sus arenas, de allí también tiene el nombre el oráculo de Hammon, junto a donde nace el árbol que llaman metopio, de forma de resina o goma. Existen dos clases de esta: la thrauston similar al incienso masculino, que es el más apreciado, el otro que parece nacido como adherido a las arenas, así pues, este es apreciado por crecer en pequeños terrenos cultivados y de gran pureza. El precioque tiene el mejor es de 40 ases por peso.

viernes, 27 de septiembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[103] Calamus quoque odoratus in Arabia nascens communis Indis atque Syriae est, in qua vincit omnes. a nostro mari CL stadiis inter Libanum montem aliumque ignobilem (non, ut quidam existimavere, Antilibanum) in convalle modica iuxta lacum, cuius palustria aestate siccantur, tricenis ab eo stadiis calamus et iuncus odorati gignuntur. sane enim dicamus et de iunco, quamvis alio herbis dicato volumine, quoniam tamen hic unguentorum materia tractatur.

[104] nihil ergo a ceteris sui generis differunt aspectu, sed calamus praestanti odore statim e longinquo invitat, mollior tactu, meliorque qui minus fragilis et qui assulose potius quam qui raphani modo frangitur.

[105] inest fistulae araneum, quod vocant florem, praestantiore cui numerosius. reliqua probatio ut niger sit — damnantur albi —, melior, quo brevior crassiorque, et lentus in frangendo. calamo pretium in libras singulas 𐆖 I, iunco 𐆖 V. traduntque iuncum odoratum et in Campania inveniri.


[103] El cálamo perfumado que crece en Arabia es común en India y Siria, en donde es superior a todas. A una distancia de 150 estadios de nuestro mar Mediterráneo entre el monte Libano y otro de nombre desconocido no como algunos consideraron Antilibano, hay un pequeño valle hondo, cerca de un lago, cuyas zonas pantanosas se secan en verano; a treinta estadios de esta región crecen el cálamo y el junco perfumados. En efecto, ya hemos hablado del junco, aunque se trató sobre las hierbas en otro volumen, porque, no obstante, aquí se trata del tema de los perfumes.

[104] Así pues, en nada difieren de las demás clases en aspecto, sino el cálamo que atrae por su olor destaca al instante desde lejos, es más suave al tacto y la mejor es la que es menos frágil y más astillada que las que se quiebran como el rábano.

[105] En el conducto tiene una telaraña que llaman flor, que es la más estimada entre todas. La prueba restante es que sea de color negro; las blancas se rechazan; la mejor es la que es chica y más gruesa y flexible para quebrar. El precio del cálamo es de once denarios y el del junco de 15, y dicen que el juco perfumado se encuentra también en Campaña.

viernes, 20 de septiembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[102] Myrobalano in unguentis similem proximumque usum habet palma in Aegypto quae vocatur adipsos, viridis, odore mali cotonei, nullo intus lingo. colligitur autumno paulo ante quam incipiat maturescere. quod si relinquatur, phoenicobalanus vocatur et nigrescit vescentesque inebriat. myrobalano pretium in libras 𐆖 II. institores et faecem unguenti hoc nomine appellant.

[102] la palmera en Egipto, es llamada adipsos, tiene un uso similar y parecido, en ungüentos al mirolabano; es verde, de olor como el de la manzana de cotoneo, sin ningún carozo dentro, se la cosecha en otoño poco antes de que comience a madurar. La que se deja sin cosechar se llama fenicia bellota y se pone negra y embriaga a los que la comen. El precio de la mirobálano es de dos denarios por peso; los vendedores ambulantes. Llaman también con este nombre a la impureza del ungüento.

viernes, 13 de septiembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[101] Aegyptiam pinguiorem esse et crassiore cortice rubentem et, quamvis in palustribus nascatur, breviorem siccioremque; e diverso Arabicam viridem ac tenuiorem et, quoniam sit montuosa, spissiorem; longe autem optimam Petraeam ex quo diximus oppido, nigro cortice, nucleo candido. unguentarii autem tantum cortices premunt, medici et nucleos, tundentes adfusa paulatim calida aqua.

[101] Se dice que la egipcia es más oleaginosa y de corteza más gruesa en su nuez y colorada, aunque crece en zonas pantanosas, es más pequeña y seca que otras; al contrario, la arábiga es verde y más pequeña y porque sería de zona montañosa, más compacta; sin embargo, la mejor de todas es la petra, de la ciudad que ya mencionamos, de corteza negra y núcleo blanco. Los perfumistas, sin embargo, extraen jugo de las cortezas y los médicos de los núcleos, machacados poco a poco en agua tibia vertida sobre ellos.

viernes, 6 de septiembre de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[100] ex his in Arabia nascens Syriaca appellatur et est candida, contra in Thebade nigra. praefertur illa bonitate olei quod exprimitur, sed copia Thebaica. inter haec Trogodytica vilissima est. sunt qui Aethiopicam his praeferant, glandem nigram nec pinguem, nucleoque gracili, sed liquore qui exprimitur odoratiore, nascentem in campestribus.

[100] La clase de las que nacen en Arabia se llama Siriaca y es blanca; al contrario (la que nace) en Tebas es negra. Aquella es preferida por las bondades de su aceite, el cual se exprime, pero la tebaica es la más abundante. Entre estas la Trogoditica es la peor. Hay quienes prefieren la etiópica a estas, de nuez negra pero chica y de núcleo gordo, pero más líquido, el cual se extrae por ser más perfumado y que nace en regiones llanas.

viernes, 30 de agosto de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[99] Eo comportatur et serichatum et gabalium, quae intra se consumunt Arabes, nostro orbi tantum nominibus cognita, sed cum cinnamo casiaque nascentia. pervenit tamen aliquando serichatum et in unguenta additur ab aliquis. permutatur in libras 𐆖 VI. Myrobalanum Trogodytis et Thebaidi et Arabiae, quae Iudaeam ab Aegypto disterminat, commune est, nascens id unguento, ut ipso nomine apparet, quo item indicatur et glandem esse. arbor est heliotropio, quam dicemus inter herbas, simili folio, fructus magnitudine abellanae nucis.

[99] De los límites de donde es la canela y el cinamomo se transporta el cancamo y el taro, pero estos se traen a través de los pueblos Nabateos y Trogotidas que se establecieron cerca de los Nabateos. De este lugar se trae también el sericato y la valina que consumen para sí los Arabes; y que en nuestra región solo son conocidas por sus nombres, aunque nacen junto al cinamomo y la canela. Llega, sin embargo, a veces el cericato y es aplicado por algunos en ungüentos. Se la intercambia a seis denarios por peso. En las regiones de Trogodita y Tebas y Arabia, se sepra Judea de Egipto, el Mirobalano es común, este se usa para ungüento como su mismo nombre lo indica, con el cual se revela que la misma es la nuez. El árbol es similar al heliotropo, al que mencionamos al hablar sobre las hierbas, de hoja similar y su fruto del tamaño de una nuez de avellanas.

viernes, 23 de agosto de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[98] His adiecere mangones quam Daphnidis vocant, cognominatam isocinnamon, pretiumque ei faciunt 𐆖 CCC. adulteratur styrace et propter similitudinem corticum laurus tenuissimis surculis. quin et in nostro orbe seritur, extremoque in margine imperii, qua Rhenus adluit, vidi in alvariis apium satam. color abest ille torridus sole et ob id siml idem odor.

[98] A estas, los mercaderes agregaron la que la llaman Dafnis, cuyo sobrenombre es isocinamo y su precio es de 300 denarios. Se la adultera con storax y a casa de su similitud con las cortezas parece un laurel con pequeñísimas ramas. También se la siembra en nuestra región y hasta el límite extremo del imperio, en donde el Rin fluye, yo vi canela sembrada en colmenas de abejas. Aquella carece de color, por el tórrido y a causa de este su olor es similar.

viernes, 16 de agosto de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[97] probatur recens maxime et quae sit odoris longissimi gustuque quam minime fervens potiusque lento tepore leniter mordens, colore purpurae, quaeque plurima minimum ponderis faciat, brevi tunicarum fistula atque non fragili. ladam vocant talem barbaro nomine. alia est balsamodes, ab odore simili appellata, sed amara ideoque utilior medicis, sicut nigra unguentis. pretia nulli diversiora, optimae in libras 𐆖 L, ceteris 𐆖 V.

[97] La más nueva es la más apreciada y la que tenía olor y gusto más duradero que la que arde y la que resulta mordiente es levemente más picante, con el suave calor de la púrpura y la mayoría tiene un mínimo de peso, con conducto de membranas pequeño pero no frágil. Llaman a esta “lada”, con nombre bárbaro. Otra es la “balsamodes”, llamada así por su olor similar al bálsamo, pero amarga y hasta cierto punto más útil para usos medicinales, así como la negra para los ungüentos; no difieren en precio: la mejor cuesta 50 denarios por libras, las otras cinco.

sábado, 10 de agosto de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[96] haec pars maxime laudatur ac deinde proxima, damnatur vero candida. consecant surculos longitudine binum digitorum, mox praesuunt recentibus coriis quadripedum ob id interemptarum, ut putrescentibus vermiculi lignum erodant et excavent corticem, tutum amaritudine.

[96] Esta es la parte más apreciada y luego,  la siguiente, la blanca es la menos apreciada.  Cortan en pedazos los retoños, del ancho de dos dedos, luego los recubren con pieles frescas de cuadrúpedos que fueron sacrificados para este fin, de modo que los gusanitos corroen la madera en las zonas que se descomponen y eliminan de la corteza todo sabor amargo.

viernes, 2 de agosto de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[95] Frutex et casia est iuxtaque cinnami campos nascitur, sed in montibus crassiore sarmento, tenui cute verius quam cortice, quem contra atque in cinnamo diximus labare et exinaniri pretium est. amplitudo frutici trium cubitorum, colos triplex: cum primum emicat, candidus pedali mensura, dein rufescit addito semipede, ultra nigricans.

[95] También la canela es un fruto y nace junto a los campos de la de cinamomo, pero en zonas montañosas; es de rama más gruesa, de piel más fina que la corteza, al contrario de lo que dijimos del cinamomo, tiene mayor valor si se cae o está deteriorada. El tamaño del fruto es de tres codos, la de color, el triple, cuando empieza a brotar, la blanca tiene una altura de un pie, luego enrojece con una altua de medio pie más; más tarde ennegrece.

viernes, 26 de julio de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[94] coronas ex cinnamo interrasili auro inclusas primus omnium in templis Capitolii atque Pacis dicavit Imperator Vespasianus Augustus. radice eius magni ponderis vidimus in Palatii templo, quod fecerat Divo Augusto coniunx Augusta, aureae paterae inpositam, ex qua guttae editae annis omnibus in grana durabantur, donec id delubrum incendio consumptum est.

[94] El emperador Vespasiano fue el primero de todos que consagró coronas de cinamomo, trenzadas con oro en el templo del Capitolio y del Ara Paz. Yo vi en el templo del Palatino que había construido para el divnio Augusto, la esposa Augusta, de una raíz de cinamomo de gran tamaño, pero también vi una corona colocada sobre una patera de oro, de la cual, las gotas que caían todos los años, se endurecían en forma de granos, hasta que este templo fue consumido por el fuego.

viernes, 19 de julio de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[93] ius eius a Gebbanitarum rege solo proficiscitur; is edicto mercatu vendit. pretia quondam fuere in libras denarium milia. auctum id parte dimidia est incensis, ut ferunt, silvis ira barbarorum. id acciderit ob iniquitatem praepotentium an forte, non satis constat. austros ibi tam ardentes flare, ut aestatibus silvas accendant, invenimus apud auctores.

[93] El derecho de esta regulación depende solamente del rey de los Gebanitas; este la vende en el mercado público. Los precios en cierto momento fueron de mil denarios por libra. Este precio aumento en un mitad más, según dicen, a cusa de los bosques incendiados por la ira de los bárbaros. Esto, acaso, habría sucedido a causa de la inequidad de los muy poderosos, o, por azar; lo que no se sabe exactamente. Encontramos en algunos autores que los vientos del sur soplan allí tan fuertes que encienden los bosques en verano.

viernes, 12 de julio de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[92] quidam cinnami duo genera tradidere, candidius nigriusque, et quondam praeferebtatur candidum, nunc contra nigrum laudatur atque etiam varium praeferunt candido. certissima tamen aestimatio, ne sit scabrum atque ut inter sese tritum tarde frietur; damnatur in primis molle aut cui labet cortex.

[92] Algunos hablan de dos clases de cinamomo, el blanco y el negro; antes se prefería el blanco, pero ahora al contrario, se aprecia la negra y aún algunos prefieren la matizada a la blanca. La evaluación más estimada, sin embargo, es que no sea rugosa y que toda la triturada entre sí se desmenuce lentamente sea rechazada por la molienda entre las primeras y a la que la corteza se le cae.

viernes, 5 de julio de 2019

Historia Naturalis Liber XII

[91] praecipua bonitas virgultorum tenuissimis partibus ad longitudinem palmi, secunda proximitatis breviore mensura, atque ita ordine. vilissimum quod radicibus proximum, quoniam ibi minimum corticis, in quo summa gratia, eaque de causa praeferuntur cacumina, ubi plurimus torpet. ipsum vero lignum in fastidio propter origani acrimoniam, xylocinnamomum vocatur. pretium ei in libras 𐆖 X.

[91] La principal característica de los brotes es sus pequeñísimos tamaños, de la longitud de una palma; la segunda es la medida: más pequeña y así en ese orden. La de menor valor es la que está cerca de las raíces, porque allí hay un mínimo de corteza, la cual tiene mucho valor y por esta razón son preferidas las puntas donde la mayoría se debilita. Respecto de su madera, se la llama xilocinamo, en desprecio a causa de la actitud del orégano. Su valor es de 10 denarios por peso.

viernes, 28 de junio de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[90] sarmenta hasta dividit sacerdos deoque partem ponit, reliquum mercator in massas condit. est et alia fama cum Sole dividi ternasque partes fieri, dein sorte gemina discerni quodque Soli cesserit relinqui ac sponte conflagrare.

[90] El sacerdote divide las ramas con un asta y coloca una parte para el dios; el resto, para el comerciante, lo conserva en atados. Hay otra historia que dice que las terceras partes se dividen con el sol; luego se separan en partes iguales y lo que hubiera quedado en suerte para el sol se deja y se consume espontáneamente.

viernes, 21 de junio de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[89] Ipse frutex duum cubitorum altitudine amplissimus palmique minimus, quattuor digitorum crassitudinis, statim a terra VI digitis surculosus, arido similis, cum viret, non odoratus, folio origani, siccitate gaudens, sterilior imbre, caeduae naturae. gignitur in planis quidem, sed densissimis in vepribus rubisque, difficilis collectu. metitur non nisi permiserit deus. Iovem hunc intellegunt aliqui, Assabinum illi vocant. XLIIII boum caprarumque et arietum extis impetratur venia caedendi, non tamen ut ante ortum solis aut post occasum liceat.

[89] Este fruto es del ancho de dos cúbitos como máximo y como mínimo de una palma, cuatro desde el ancho de ramas pequeñas de sus dedos desde la tierra, de apariencia de ser árida; cuando está verde no es olorosa, de hoja como la de la ongana, disfruta de la aridez, es estéril con la lluvia de naturaleza caduca. Crece en lugares planos pero llenos de matas y espinas, difíciles de recoger. No se cosecha si no lo permite un dios. Algunos creen que este es Júpiter, otros lo llaman Asabino. El favor del dios e obtiene con el corte de las vísceras de 44 bueyes y cabras y carneros, pero esto no es lícito antes de la salida del sol ni después de la caída del mismo.

viernes, 14 de junio de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[88] hi recto cursu per sinus inpellunt, atque a promunturii ambitu argestae deferunt in portum Gebbanitarum qui vocatur Ocilia. quam ob rem illi maxime id petunt, produntque vis quinto anno reverti negotiatores et multos interire. contra revehunt vitrea et aëna, vestes, fibulas cum armillis ac monilibus. ergo negotiatio illa feminarum maxime fide constat.

[88] Estos se mueven en dirección recta, a través del golfo y a través del rodeo del promontorio; los vientos del norte llegan hasta el puerto de los Gebanitas, que es llamado Ocilia. Por esta razón es que prefieren a estay dicen que los mercaderes solo pueden volver al quinto año y muchos se pierden. Al contrario, los que vuelven, traen objetos de vidrio, calderos, vestidos, broches, brazaletes, collares. Así pues, el negocio está constituido principalmente por la fe de las mujeres.

viernes, 7 de junio de 2019

Intervalo de Café

A Keller's voy siempre a tomar mi café y a estudiar.
Link 1 y link 2

viernes, 31 de mayo de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[87] hi mercantes id a conterminis vehunt per maria vasta ratibus, quas neque gubernacula regant neque remi trahant vel inpellant vela, non ratio ulla adiuvet: omnium instar ibi sunt homo tantum et audacia. praeterea hibernum mare exigunt circa brumam, euris tum maxime flantibus.

[87] Estos, tras comprar el cinamomo de los vecinos, lo transportan por vastos mares en naves que ningún timón dirigen, ni ningún remo arrastra, ni ninguna vela impulsa, ningún medio ayudaría: tanto es así el hombre y la audacia en todas las cosas. Además buscan el mar en invierno, cerca de la bruma, con el viento del norte, soplando fuertemente.

viernes, 24 de mayo de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[86] comitata vero fabula est ad meridiani solis repercussus inenarrabilem quendam universitatis halitum e tota paeninsula existere tot generum aurae spirante concentu, Magnique Alexandri classibus Arabiam odore primum nunciatam in altum. Omnia falsa, siqudem cinnamomum, idemque cinnamum, nascitur in pthiopia Trogodytis conubio permixta.

[86] Por otra parte, existe una historia compartida, según la cual hacia el reflejo del sol al mediodía, desde toda la península, surge un cierto perfume indescifrable con una armonía que exhala toda clase de aire y que fue el primer perfume que anunció con su olor que Arabia se encontraba cerca desde los lejos delas naves de Alejandro Magno. Todo esto es falso, para el cinamomo también el cinamo, éste nace en Etiopía que está unida por matrimonio con Trogoditas.

viernes, 17 de mayo de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[85] Cinnamomum et casiasa fabulose narravit antiquitas princepsque Herodotus avium nidis et privatim phoenicis, in quo situ Liber pater educatus esset, ex inviis rupibus arboribusque decuti carnis quam ipsae inferrent pondere aut plumbatis sagittis, item casiam circa paludes, propugnante unguibus diro vespertilionum genere aligerisque serpentibus, his commentis augentes rerum pretia.

 [85] La antigüedad, fabulosamente, y principalmente Heródoto, narraron que el cinamomo y la canela crecían en los nidos de las aves y particularmente del ave fénix, de cuya posición, el padre Baco habría llegado, desde rocas y árboles inaccesibles, tras ser derribados los nidos por el peso de la carne o por flechas cargadas de plomo. Del mismo modo, se dice que la canela crece cerca de los pantanos con una clase terrible que lucha con las uñas de murciélagos y serpientes aladas; con estas invenciones, aumenta el precio de estas plantas.

viernes, 10 de mayo de 2019

Historia Naturalis Liber XII

[84] ex illo namque margaritas mittit. minimaque computatione miliens centena milia sestertium annis omnibus India et Seres et paeninsula illa imperio nostro adimunt: tanti nobis deliciae et feminae constant. quota enim portio ex illis ad deos, quaeso, iam vel ad inferos pertinet?

[84] Pues también arroja de él perlas y con una pequeña cuenta; India, Seresy aquella península sacan a la fuerza a nuestro imperio, mil centenas de mil sestercios, todos los años, tanto nos atrae la belleza y los placeres. En efecto, pregunto, qué porción de estos perfumes pertenece a los dioses superiores o infernales.

viernes, 3 de mayo de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[83] periti rerum adseverant non ferre tantum annuo fetu, quantum Nero princeps novissimo Poppaeae suae die concremaverit. aestimentur post ea toto orbe singulis annis tot funera acervatimque congesta honori cadaverum quae dis per singulas micas dantur. nec minus propitii erant mola salsa supplicantibus, immo vero, ut palam est, placatiores. verum Arabiae etiamnum felicius mare est;

[83] Los conocedores de estos temas aseguran que Arabia no produce tanto perfume en su producción anual, cuanto el emperador Nerón habría quemado para el funeral de su esposa Popea. Aquellos considera que después de esto, a lo largo de todo el mundo, todos los años, todos los funerales se celebran así y que generalmente se llevan a cabo en honor de los cadáveres, los cuales son ofrecidos a los dioses, mediante pequeñas partículas. Y no menos propicios eran las tortas saladas para los suplicantes y los dioses aplacadores como es públicamente conocido. En verdad, todavía hoy, el mar de Arabia es conocido como el más feliz.

viernes, 26 de abril de 2019

Historia Naturalis Liber XII

[82] Non sunt eorum cinnamomum aut casia, et tamen felix appellatur Arabia, falsi et ingrati cognominis, quae hoc acceptum superis ferat, cum plus ex eo inferis debeat. beatam illam fecit hominum etiam in morte luxuria quae dis intellexerant genita inurentium defunctis.

[82] No existen árboles de cinamomo y sin embargo, Arabia es llamada el país feliz, falso e inmerecido sobrenombre, para quien lo lleve, como recibido por los dioses superiores, cuando debería más bien ser recibido de los inferiores, a partir de este olor. La lujuria de los hombres es la que hace feliz a aquella región aún en la muerte, lo cual hizo creer a los dioses que había nacido creada a partir de los juramentos a los muertos.

viernes, 19 de abril de 2019

Historia Naturalis Liber XII

[81] ex Syria revehunt styracem, acri odore eius in focis abigentes suorum fastidium. cetero non alia sunt ligni genera in usu quam odorata, cibosque Sabaei coquunt turis ligno, alii murrae, oppidorum vicorumque non alio quam ex aris fumo atque nidore. ad hunc ergo sanandum styracem in follibus petunt hircinis suffiuntque tecta: adeo nulla est voluptas quae non adsiduitate fastidium parat. eundem et ad serpentes fugandas urunt in odoriferis silvis frequentissimas.

[81] De Siria transportaron el storax, haciendo desaparecer en los fuegos el rechazo de sus olivos con el olor fuerte de este. Por lo demás, no existen otras clases de madera en uso y no hay otro humo y olor en las ciudades y barrios que el de los altares. Así pues, buscan de las hojas, para este propósito de sanar, el storax y sahúman los techos con pieles de macho cabrío, de tal modo que no existe ningún deseo que no iguale el rechazo con la persistencia. También queman esta sustancia para hacer huir a las serpientes más frecuentes en los bosques, perfumados con ese olor.

viernes, 12 de abril de 2019

Historia Naturalis Liber XII

[80] his commerciis Carra oppidum aperuere, quod est ibi nundinarium. inde Gabbam omnes petere solebant dierum viginti itinere et Palaestinem Syriam. postea Characem peti coeptum ac regna Parthorum ex ea causa, auctor est Iuba. mihi ad Persas etiam prius ista portasse quam in Syriam aut Aegyptum videntur Herodoto teste, qui tradit singula milia talentum annua turis pensitasse Arabas regibus Persarum.

[80] Para estos negocios abrieron la cuidad de Carra, la cual tiene allí un mercado. De allí todos solían dirigirse hacia Gabba, en un viaje de veinte días y a Palestina, en Siria. Pero luego, como dice Juba, empezaron a dirigirse hacia Carax, en el reino de los partos, por causa de este tráfico. A mí me parece que, más aún transportaron estas mercaderías más allá de la región de los Persas, hasta Siria y Egipto, siendo Heródoto un buen testimonio, quien dice que los árabes trituraban mil talentos anuales de incienso para los reyes de los Persas.

viernes, 5 de abril de 2019

Historia Naturalis Liber XII


[78] Haec sunt peculiaria Arabiae, et pauca praeterea communia alibi dicenda, quoniam in iis vincitur. peregrinos ipsa mire odores et ad exteros petit: tanta mortalibus suarum rerum satias est alienarumque aviditas.
petunt igitur in Elymaeos arborem bratum, cupresso fusae similem, exalbidis ramis, iucundi odoris accensam et cum miraculo historiis Claudi Caesaris praedicatam. folia eius inspergere potionibus Parthos tradit; odorem esse proximum cedro fumumque eius contra ligna alia remedio. nascitur ultra Pasitigrim finibus oppidi Sostratae in monte Scanchro.

 [78] Estas plantas son únicas para los pueblos de Arabia  pocas cosas dicen de sus propias plantas, porque en estas (cosas) es vencida. Buscan perfumes en otras regiones y hasta países extranjeros, resulta igualmente admirable; tanta es la hartura de las propias cosa para los mortales y tanta la avidez de las ajenas.

[79] petunt et in Carmanos arborem stobrum ad suffitus, perfusam vino palmeo accedentes. huius odor redit a camaris ad solum, iucundus, sed agravans capita, citra dolorem tamen; hoc somnum aegris quaerunt.
   
79] También obtienen de los Carmanos el árbol llamado “estobro” para fumigar, encendíéndolo, mojado en vino de palmera. El olor de este procede desde las cámaras hasta el piso; es agradable, pero produce dolor de cabeza, aunque no dolor fuerte; con este árbol se provoca el sueño en los enfermos.